1
|
형제들아, 내가 너희에게 가서 [하나님]의 증언을 너희에게 밝히 말할 때에 말이나 지혜의 뛰어난 것을 가지고 나아가지 아니하였나니
|
1
|
|
And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.
|
|
|
형제들아 내가 너희에게 나아가 하나님의 증거를 전할 때에 말과 지혜의 아름다운 것으로 아니하였나니
|
|
2
|
나는 너희 가운데서 예수 그리스도 곧 십자가에 못 박히신 그분 외에는 아무것도 알지 아니하기로 결심하였느니라.
|
1
|
|
For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
|
|
|
내가 너희 중에서 예수 그리스도와 그의 십자가에 못 박히신 것 외에는 아무 것도 알지 아니하기로 작정하였음이라
|
|
3
|
내가 약하고 두려워하고 몹시 떨면서 너희와 함께 있었으며
|
0
|
|
I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
|
|
|
내가 너희 가운데 거할 때에 약하며 두려워하며 심히 떨었노라
|
|
4
|
또 나의 말과 나의 복음 선포를 사람의 지혜의 유혹하는 말들로 하지 아니하고 성령과 권능을 실증함으로 하였으니
|
1
|
|
And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
|
|
|
내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여
|
|
5
|
이것은 너희의 믿음이 사람들의 지혜 안에 서지 아니하고 오직 [하나님]의 권능 안에 서게 하려 함이라.
|
0
|
|
that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.
|
|
|
너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라
|
|
6
|
그러나 우리가 완전한 자들 가운데서 지혜를 말하거니와 그것은 이 세상의 지혜가 아니요 또 아무 쓸모없게 될 이 세상 통치자들의 지혜도 아니라.
|
0
|
|
However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.
|
|
|
그러나 우리가 온전한 자들 중에서 지혜를 말하노니 이는 이 세상의 지혜가 아니요 또 이 세상의 없어질 관원의 지혜도 아니요
|
|
7
|
다만 우리는 신비 속에 있는 [하나님]의 지혜 곧 감추어진 지혜를 말하노니 이 지혜는 [하나님]께서 우리의 영광을 위하여 세상이 생기기 전에 정하신 것이라.
|
0
|
|
But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
|
|
|
오직 비밀한 가운데 있는 하나님의 지혜를 말하는 것이니 곧 감취었던 것인데 하나님이 우리의 영광을 위하사 만세 전에 미리 정하신 것이라
|
|
8
|
이 지혜는 이 세상 통치자들 중에서 아무도 알지 못하였으니 만일 그들이 그것을 알았더라면 영광의 [주]를 십자가에 못 박지 아니하였으리라.
|
0
|
|
which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
|
|
|
이 지혜는 이 세대의 관원이 하나도 알지 못하였나니 만일 알았더면 영광의 주를 십자가에 못 박지 아니하였으리라
|
|
9
|
그러나 이것은 기록된바, [하나님]께서 자신을 사랑하는 자들을 위하여 예비하신 것들은 눈이 보지 못하였고 귀가 듣지 못하였으며 사람의 마음속에 들어가지도 못하였도다, 함과 같으니라.
|
1
|
|
But as it is written: "Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him."
|
|
|
기록된 바 하나님이 자기를 사랑하는 자들을 위하여 예비하신 모든 것은 눈으로 보지 못하고 귀로도 듣지 못하고 사람의 마음으로도 생각지 못하였다 함과 같으니라
|
|
10
|
그러나 [하나님]께서 자신의 [영]으로 우리에게 그것들을 계시하셨으니 성령께서는 참으로 모든 것 즉 [하나님]의 깊은 것들을 살피시느니라.
|
1
|
|
But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
|
|
|
오직 하나님이 성령으로 이것을 우리에게 보이셨으니 성령은 모든 것 곧 하나님의 깊은 것이라도 통달하시느니라
|
|
11
|
사람의 것들을 사람의 속에 있는 사람의 영 외에 어느 누가 알리요? 이와 같이 [하나님]의 것들도 [하나님]의 [영] 외에는 아무도 알지 못하느니라.
|
0
|
|
For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
|
|
|
사람의 사정을 사람의 속에 있는 영 외에는 누가 알리요 이와 같이 하나님의 사정도 하나님의 영 외에는 아무도 알지 못하느니라
|
|
12
|
이제 우리가 세상의 영을 받지 아니하고 [하나님]으로부터 난 영을 받았으니 이것은 우리가 [하나님]께서 우리에게 값없이 주신 것들을 알게 하려 함이라.
|
0
|
|
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
|
|
|
우리가 세상의 영을 받지 아니하고 오직 하나님께로 온 영을 받았으니 이는 우리로 하여금 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 것들을 알게 하려 하심이라
|
|
13
|
또한 우리가 그것들을 말하되 사람의 지혜가 가르치는 말로 하지 아니하고 [성령님]께서 가르치시는 말로 하나니 곧 영적인 것들은 영적인 것으로 비교하느니라.
|
0
|
|
These things we also speak, not in words which man's wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
|
|
|
우리가 이것을 말하거니와 사람의 지혜의 가르친 말로 아니하고 오직 성령의 가르치신 것으로 하니 신령한 일은 신령한 것으로 분별하느니라
|
|
14
|
그러나 본성에 속한 사람은 [하나님]의 [영]의 것들을 받아들이지 아니하나니 그것들이 그에게는 어리석은 것이니라. 또 그가 그것들을 알 수도 없나니 이는 그것들이 영적으로 분별되기 때문이니라.
|
0
|
|
But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
|
|
|
육에 속한 사람은 하나님의 성령의 일을 받지 아니하나니 저희에게는 미련하게 보임이요 또 깨닫지도 못하나니 이런 일은 영적으로라야 분변함이니라
|
|
15
|
오직 영에 속한 사람은 모든 것을 판단하나 그 자신은 아무에게도 판단을 받지 아니하느니라.
|
0
|
|
But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.
|
|
|
신령한 자는 모든 것을 판단하나 자기는 아무에게도 판단을 받지 아니하느니라
|
|
16
|
누가 [주]의 생각을 알아서 그를 가르치겠느냐? 그러나 우리가 그리스도의 생각을 가졌느니라.
|
0
|
|
For "who has known the mind of the LORD that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.
|
|
|
누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라
|
|