1
|
형제들아, 내가 영에 속한 자에게 말하는 것 같이 너희에게 할 수 없어서 육신에 속한 자 곧 그리스도 안에 있는 갓난아이들에게 말하는 것 같이 하였노라.
|
0
|
|
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
|
|
|
형제들아 내가 신령한 자들을 대함과 같이 너희에게 말할 수 없어서 육신에 속한 자 곧 그리스도 안에서 어린 아이들을 대함과 같이 하노라
|
|
2
|
내가 너희를 젖으로 먹이고 음식으로 하지 아니하였나니 이는 지금까지 너희가 그것을 능히 감당하지 못하였으며 지금도 능히 못하기 때문이라.
|
0
|
|
I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
|
|
|
내가 너희를 젖으로 먹이고 밥으로 아니하였노니 이는 너희가 감당치 못하였음이거니와 지금도 못하리라
|
|
3
|
너희가 아직도 육신에 속하였도다. 너희 가운데 시기와 다툼과 분열이 있으니 너희가 육신에 속하여 사람들처럼 걷지 아니하느냐?
|
1
|
|
for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
|
|
|
너희가 아직도 육신에 속한 자로다 너희 가운데 시기와 분쟁이 있으니 어찌 육신에 속하여 사람을 따라 행함이 아니리요
|
|
4
|
어떤 이는 말하기를, 나는 바울에게 속하였다, 하고 다른 이는 말하기를, 나는 아볼로에게 속하였다, 하나니 너희가 육신에 속하지 아니하였느냐?
|
0
|
|
For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not carnal?
|
|
|
어떤 이는 말하되 나는 바울에게라 하고 다른 이는 나는 아볼로에게라 하니 너희가 사람이 아니리요
|
|
5
|
그런즉 바울은 누구며 아볼로는 누구냐? 그들은 단지 [주]께서 각 사람에게 주신 대로 너희로 하여금 믿게 한 사역자들이니라.
|
0
|
|
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
|
|
|
그런즉 아볼로는 무엇이며 바울은 무엇이뇨 저희는 주께서 각각 주신 대로 너희로 하여금 믿게 한 사역자들이니라
|
|
6
|
나는 심었고 아볼로는 물을 주었으되 오직 [하나님]께서 자라나게 하셨나니
|
0
|
|
I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
|
|
|
나는 심었고 아볼로는 물을 주었으되 오직 하나님은 자라나게 하셨나니
|
|
7
|
그런즉 이와 같이 심는 자나 물 주는 자는 아무것도 아니며 자라나게 하시는 이는 오직 [하나님]이시니라.
|
0
|
|
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
|
|
|
그런즉 심는 이나 물 주는 이는 아무 것도 아니로되 오직 자라나게 하시는 하나님뿐이니라
|
|
8
|
이제 심는 자와 물 주는 자는 하나이며 저마다 자기의 수고에 따라 자기의 보상을 받으리라.
|
0
|
|
Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
|
|
|
심는 이와 물 주는 이가 일반이나 각각 자기의 일하는 대로 자기의 상을 받으리라
|
|
9
|
우리는 [하나님]과 함께 일하는 일꾼이요, 너희는 [하나님]의 농사요, [하나님]의 건물이니라.
|
0
|
|
For we are God's fellow workers; you are God's field, you are God's building.
|
|
|
우리는 하나님의 동역자들이요 너희는 하나님의 밭이요 하나님의 집이니라
|
|
10
|
내게 주어진 [하나님]의 은혜에 따라 내가 지혜로운 주건축자로서 기초를 놓았고 다른 사람이 그 위에 세우되 저마다 어떻게 그 위에 세울지 주의할지니라.
|
0
|
|
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
|
|
|
내게 주신 하나님의 은혜를 따라 내가 지혜로운 건축자와 같이 터를 닦아 두매 다른 이가 그 위에 세우나 그러나 각각 어떻게 그 위에 세우기를 조심할지니라
|
|
11
|
아무도 이미 놓은 기초 외에 능히 다른 기초를 놓을 수 없나니 이 기초는 곧 예수 그리스도시니라.
|
0
|
|
For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
|
|
|
이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라
|
|
12
|
그런데 만일 어떤 사람이 이 기초 위에 금이나 은이나 보석이나 나무나 건초나 짚을 세우면
|
0
|
|
Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
|
|
|
만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면
|
|
13
|
각 사람의 일이 드러나리라. 그 날이 그것을 밝히 드러내리니 이는 그것이 불에 의해 드러나고 그 불이 각 사람의 일이 어떤 종류인지 그것을 시험할 것이기 때문이라.
|
0
|
|
each one's work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one's work, of what sort it is.
|
|
|
각각 공력이 나타날 터인데 그 날이 공력을 밝히리니 이는 불로 나타내고 그 불이 각 사람의 공력이 어떠한 것을 시험할 것임이니라
|
|
14
|
어떤 사람이 그 기초 위에 세운 일이 남아 있으면 그는 보상을 받고
|
0
|
|
If anyone's work which he has built on it endures, he will receive a reward.
|
|
|
만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고
|
|
15
|
어떤 사람의 일이 불타면 그는 보상의 손실을 당하리라. 그러나 그 자신은 구원을 받되 불에 의해 받는 것 같이 받으리라.
|
0
|
|
If anyone's work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
|
|
|
누구든지 공력이 불타면 해를 받으리니 그러나 자기는 구원을 얻되 불 가운데서 얻은 것 같으리라
|
|
16
|
너희가 [하나님]의 성전인 것과 [하나님]의 [영]께서 너희 안에 거하시는 것을 너희가 알지 못하느냐?
|
0
|
|
Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
|
|
|
너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨
|
|
17
|
누구든지 [하나님]의 성전을 더럽히면 [하나님]께서 그를 멸하시리니 [하나님]의 성전은 거룩하며 너희가 곧 그 성전이니라.
|
1
|
|
If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
|
|
|
누구든지 하나님의 성전을 더럽히면 하나님이 그 사람을 멸하시리라 하나님의 성전은 거룩하니 너희도 그러하니라
|
|
18
|
아무도 자신을 속이지 말라. 너희 가운데서 누구든지 이 세상에서 지혜로운 것처럼 보이려거든 어리석은 자가 되라. 그리하여야 그가 지혜로운 자가 되리라.
|
0
|
|
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
|
|
|
아무도 자기를 속이지 말라 너희 중에 누구든지 이 세상에서 지혜 있는 줄로 생각하거든 미련한 자가 되어라 그리하여야 지혜로운 자가 되리라
|
|
19
|
이 세상의 지혜는 [하나님]께 어리석음이니 기록된바, 그분께서 지혜로운 자들을 자기 꾀에 빠지게 하시느니라, 하였고
|
0
|
|
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He catches the wise in their own craftiness";
|
|
|
이 세상 지혜는 하나님께 미련한 것이니 기록된 바 지혜 있는 자들로 하여금 자기 궤휼에 빠지게 하시는 이라 하였고
|
|
20
|
또 다시, [주]께서는 지혜로운 자들의 생각들을 아시며 그것들이 헛된 줄 아시느니라, 하였느니라.
|
0
|
|
and again, "The LORD knows the thoughts of the wise, that they are futile."
|
|
|
또 주께서 지혜 있는 자들의 생각을 헛것으로 아신다 하셨느니라
|
|
21
|
그러므로 아무도 사람들을 자랑하지 말라. 모든 것이 너희 것이니라.
|
0
|
|
Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
|
|
|
그런즉 누구든지 사람을 자랑하지 말라 만물이 다 너희 것임이라
|
|
22
|
바울이나 아볼로나 게바나 세상이나 생명이나 사망이나 현재 것들이나 장래 것들이나 모든 것이 너희 것이요,
|
0
|
|
whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come--all are yours.
|
|
|
바울이나 아볼로나 게바나 세계나 생명이나 사망이나 지금 것이나 장래 것이나 다 너희의 것이요
|
|
23
|
너희는 그리스도의 것이요, 그리스도는 [하나님]의 것이니라.
|
0
|
|
And you are Christ's, and Christ is God's.
|
|
|
너희는 그리스도의 것이요 그리스도는 하나님의 것이니라
|
|