1
|
이제 성도들을 위한 모금에 관하여는 내가 갈라디아의 교회들에 지시한 바와 같이 너희도 그렇게 하라.
|
0
|
|
Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
|
|
|
성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것 같이 너희도 그렇게 하라
|
|
2
|
주의 첫날에 너희 각 사람이 [하나님]께서 자기를 형통하게 하신 대로 자기 곁에 모아 두어 내가 갈 때에 모으는 일이 없게 하라.
|
0
|
|
On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
|
|
|
매주일 첫날에 너희 각 사람이 이를 얻은 대로 저축하여 두어서 내가 갈 때에 연보를 하지 않게 하라
|
|
3
|
내가 가면 너희가 너희의 편지로 인정하는 자들이 누구든지 내가 그들을 예루살렘으로 보내어 너희의 너그러운 선물을 가지고 가게 하리라.
|
0
|
|
And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
|
|
|
내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니
|
|
4
|
또한 만일 나도 가는 것이 합당하거든 그들이 나와 함께 가리라.
|
0
|
|
But if it is fitting that I go also, they will go with me.
|
|
|
만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라
|
|
5
|
내가 마케도니아를 지나가므로 마케도니아를 지나갈 때에 이제 너희에게 가서
|
0
|
|
Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
|
|
|
내가 마게도냐를 지날 터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서
|
|
6
|
너희와 함께 머물며 참으로 겨울을 날 것 같기도 하니 이것은 어디든지 내가 가는 곳으로 너희가 나를 보내 주게 하려 함이라.
|
0
|
|
And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
|
|
|
혹 너희와 함께 머물며 과동할 듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라
|
|
7
|
이제는 내가 지나가는 길에 너희를 보려 하지 아니하며 오직 [주]께서 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 머물 것을 확신하노라.
|
0
|
|
For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
|
|
|
이제는 지나는 길에 너희 보기를 원치 아니하노니 이는 주께서 만일 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 유하기를 바람이라
|
|
8
|
그러나 내가 오순절까지 에베소에 머물고자 함은
|
0
|
|
But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
|
|
|
내가 오순절까지 에베소에 유하려 함은
|
|
9
|
크고 효력 있는 문이 내게 열려 있고 대적들도 많기 때문이라.
|
0
|
|
For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
|
|
|
내게 광대하고 공효를 이루는 문이 열리고 대적하는 자가 많음이니라
|
|
10
|
이제 디모데가 이르거든 주의하여 그가 두려움 없이 너희와 함께 거하게 하라. 그는 나처럼 [주]의 일을 하느니라.
|
0
|
|
Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
|
|
|
디모데가 이르거든 너희는 조심하여 저로 두려움이 없이 너희 가운데 있게 하라 이는 저도 나와 같이 주의 일을 힘쓰는 자임이니라
|
|
11
|
그러므로 아무도 그를 멸시하지 말고 평안히 그를 안내하여 그가 내게로 오게 하라. 그와 또 형제들을 내가 기다리느니라.
|
0
|
|
Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
|
|
|
그러므로 누구든지 저를 멸시하지 말고 평안히 보내어 내게로 오게 하라 나는 저가 형제들과 함께 오기를 기다리노라
|
|
12
|
우리 형제 아볼로에 관하여는 형제들과 함께 너희에게 갈 것을 내가 그에게 간절히 청하였으되 지금은 그가 갈 뜻이 전혀 없거니와 그에게 적절한 때가 오면 그가 가리라.
|
0
|
|
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
|
|
|
형제 아볼로에 대하여는 저더러 형제들과 함께 너희에게 가라고 내가 많이 권하되 지금은 갈 뜻이 일절 없으나 기회가 있으면 가리라
|
|
13
|
너희는 깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 행동하며 강건한 자가 되라.
|
0
|
|
Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
|
|
|
깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라
|
|
14
|
너희의 모든 일을 사랑으로 할지니라.
|
0
|
|
Let all that you do be done with love.
|
|
|
너희 모든 일을 사랑으로 행하라
|
|
15
|
형제들아, (스데바나의 집이 아가야의 첫 열매인 것과 또 그들이 성도들을 섬기는 일에 전념해 온 것을 너희가 아느니라.) 내가 너희에게 간청하노니
|
0
|
|
I urge you, brethren--you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints--
|
|
|
형제들아 스데바나의 집은 곧 아가야의 첫 열매요 또 성도 섬기기로 작정한 줄을 너희가 아는지라 내가 너희를 권하노니
|
|
16
|
너희는 그런 사람들과 또 우리와 함께 도우며 수고하는 모든 사람에게 복종하라.
|
0
|
|
that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
|
|
|
이 같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라
|
|
17
|
내가 스데바나와 브드나도와 아가이고가 온 것을 기뻐하노라. 너희 편에서의 부족한 것을 그들이 제공하였나니
|
0
|
|
I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
|
|
|
내가 스데바나와 브드나도와 아가이고의 온 것을 기뻐하노니 저희가 너희의 부족한 것을 보충하였음이니라
|
|
18
|
그들이 내 영과 너희의 영을 시원하게 하였느니라. 그러므로 너희는 그런 사람들을 인정하라.
|
0
|
|
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
|
|
|
저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라
|
|
19
|
아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와 브리스길라가 자기 집에 있는 교회와 함께 [주] 안에서 너희에게 많이 문안하느니라.
|
0
|
|
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
|
|
|
아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와 브리스가와 및 그 집에 있는 교회가 주 안에서 너희에게 간절히 문안하고
|
|
20
|
모든 형제가 너희에게 인사하니 너희는 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라.
|
0
|
|
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
|
|
모든 형제도 너희에게 문안하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라
|
|
21
|
나 바울은 내 손으로 써서 문안하노라.
|
0
|
|
The salutation with my own hand--Paul's.
|
|
|
나 바울은 친필로 너희에게 문안하노니
|
|
22
|
어떤 사람이 [주] 예수 그리스도를 사랑하지 아니하면 그는 [주]께서 임하심으로 저주를 받을지어다.
|
0
|
|
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
|
|
|
만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라
|
|
23
|
우리 [주] 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 있기를 원하노라.
|
0
|
|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
|
주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고
|
|
24
|
나의 사랑이 그리스도 예수님 안에서 너희 모두와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶ 고린도 사람들에게 보내는 첫째 서신을 빌립보에서 써서 스데바나와 브드나도와 아가이고와 디모데 편에 보내다.
|
0
|
|
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
|
|
나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다
|
|