1
|
또 그분께서 범법과 죄들 가운데서 죽었던 너희를 살리셨도다.
|
0
|
|
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
|
|
|
너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다
|
|
2
|
지나간 때에는 너희가 그것들 가운데서 이 세상의 행로를 따라 걸으며 공중의 권세 잡은 통치자 곧 지금 불순종의 자녀들 가운데서 활동하는 영을 따라 걸었느니라.
|
1
|
|
in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
|
|
|
그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라
|
|
3
|
지나간 때에는 우리도 다 그들 가운데서 우리 육신의 욕심 안에서 생활하며 육신과 생각의 욕망을 이루어 다른 사람들과 같이 본래 진노의 자녀들이었으나
|
1
|
|
among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
|
|
|
전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니
|
|
4
|
긍휼이 풍성하신 [하나님]께서 친히 우리를 사랑할 때 보여 주신 자신의 크신 사랑으로 인하여
|
0
|
|
But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
|
|
|
긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여
|
|
5
|
심지어 우리가 죄들 가운데서 죽었을 때에 우리를 그리스도와 함께 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 받았느니라.)
|
0
|
|
even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
|
|
|
허물로 죽은 우리를 그리스도 예수 안에서 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라)
|
|
6
|
또 함께 일으키사 그리스도 예수님 안에서 우리를 하늘의 처소들에 함께 앉히셨으니
|
0
|
|
and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
|
|
|
또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니
|
|
7
|
이것은 그분께서 그리스도 예수님을 통해 우리에게 베푸신 친절 속에 담긴 자신의 은혜의 지극히 풍성함을 다가오는 시대들 속에서 보여 주려 하심이라.
|
0
|
|
that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
|
|
|
이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라
|
|
8
|
너희가 믿음을 통해 은혜로 구원을 받았나니 그것은 너희 자신에게서 난 것이 아니요 [하나님]의 선물이니라.
|
0
|
|
For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
|
|
|
너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라
|
|
9
|
행위에서 난 것이 아니니 이것은 아무도 자랑하지 못하게 하려 함이라.
|
0
|
|
not of works, lest anyone should boast.
|
|
|
행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라
|
|
10
|
우리는 그분의 작품이요 그리스도 예수님 안에서 선한 행위를 하도록 창조된 자들이니라. [하나님]께서 그 선한 행위를 미리 정하신 것은 우리가 그 행위 가운데서 걷게 하려 하심이니라.
|
0
|
|
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
|
|
|
우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라
|
|
11
|
그러므로 기억하라. 너희는 지나간 때에 육체로는 이방인이요, 손으로 육체에 행하는 할례를 받아 [할례자]라 불리는 자에 의해 [무할례자들]이라 불리던 자들이라.
|
0
|
|
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh--who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands--
|
|
|
그러므로 생각하라 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라
|
|
12
|
그때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 연방 국가 밖에 있던 외인들이며 약속의 언약들에서 분리된 낯선 자요 세상에서 소망도 없고 [하나님] 밖에 있던 자들이었으나
|
0
|
|
that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
|
|
|
그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니
|
|
13
|
한 때 멀리 떨어져 있던 너희가 이제는 그리스도 예수님 안에서 그리스도의 피로 가까워졌느니라.
|
0
|
|
But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
|
|
|
이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까워졌느니라
|
|
14
|
그분은 우리의 화평이시니라. 그분께서 둘을 하나로 만드사 우리 사이의 중간 분리 벽을 허무시고
|
0
|
|
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
|
|
|
그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고
|
|
15
|
원수 되게 하는 것 즉 규례들에 수록된 명령들의 율법을 자기 육체로 없애셨으니 이것은 이 둘을 자기 안에서 하나의 새 사람으로 만듦으로써 화평을 이루려 하심이요,
|
0
|
|
having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
|
|
|
원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고
|
|
16
|
또 십자가로 그 원수 되게 하는 것을 죽이사 친히 십자가로 이 둘을 한 몸으로 [하나님]과 화해하게 하려 하심이라.
|
0
|
|
and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
|
|
|
또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고
|
|
17
|
또 그분께서 오셔서 멀리 떨어져 있던 너희에게와 가까이 있던 그들에게 화평을 선포하셨느니라.
|
0
|
|
And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
|
|
|
또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니
|
|
18
|
그분을 통하여 우리 둘이 한 성령을 힘입어 [아버지]께로 나아감을 얻나니
|
0
|
|
For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
|
|
|
이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라
|
|
19
|
그러므로 이제 너희는 더 이상 낯선 자와 외국인이 아니요 오직 성도들과 더불어 동료 시민이요 [하나님]의 집안에 속한 자들이며
|
0
|
|
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
|
|
|
그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라
|
|
20
|
또 사도들과 대언자들의 기초 위에 세워진 자들이니라. 예수 그리스도께서 친히 으뜸 모퉁잇돌이 되시나니
|
0
|
|
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone,
|
|
|
너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라
|
|
21
|
그분 안에서 모든 건물이 꼭 맞게 함께 뼈대를 이루어 [주] 안에서 한 거룩한 전으로 자라가고
|
0
|
|
in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
|
|
|
그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고
|
|
22
|
그분 안에서 너희도 성령을 통해 [하나님]의 처소로 함께 세워져 있느니라.
|
0
|
|
in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
|
|
|
너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라
|
|