1
|
이런 까닭에 너희 이방인들을 위해 예수 그리스도의 갇힌 자 된 나 바울이 말하노니
|
0
|
|
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles--
|
|
|
이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은...
|
|
2
|
너희를 위해 내게 주신 [하나님]의 은혜의 경륜을 너희가 들었으리라.
|
0
|
|
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
|
|
|
너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라
|
|
3
|
곧 계시로 그분께서 내게 그 신비를 알리셨나니 (그것은 내가 전에 몇 마디 말로 적은 것과 같으니라.
|
0
|
|
how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
|
|
|
곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니
|
|
4
|
그것으로 말미암아 너희가 읽을 때에 그리스도의 신비에 대하여 내가 알고 있는 바를 깨닫게 되리라.)
|
0
|
|
by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
|
|
|
이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
|
|
5
|
그분께서는 이제 자신의 거룩한 사도들과 대언자들에게 성령을 통해 이 신비를 계시하신 것 같이 다른 시대들에서는 사람들의 아들들에게 그것을 알리지 아니하셨는데
|
0
|
|
which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
|
|
|
이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니
|
|
6
|
이 신비는 곧 복음으로 말미암아 이방인들이 그리스도 안에서 동료 상속자가 되고 같은 몸에 속하게 되며 그분의 약속에 참여하는 자가 된다는 것이라.
|
0
|
|
that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
|
|
|
이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라
|
|
7
|
내게 주신 [하나님]의 은혜의 선물에 따라 그분의 권능이 효력 있게 활동함을 힘입어 내가 이 복음의 사역자가 되었노라.
|
0
|
|
of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
|
|
|
이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일꾼이 되었노라
|
|
8
|
그분께서 모든 성도들 중에서 가장 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 헤아릴 수 없는 그리스도의 부요함을 내가 이방인들 가운데 선포하게 하고
|
0
|
|
To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
|
|
|
모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고
|
|
9
|
또 예수 그리스도에 의해 모든 것을 창조하신 [하나님] 안에 세상이 시작된 이후로 감추어져 온 이 신비에 참여하는 것이 무엇인지 모든 사람들이 보게 하려 하심이라.
|
0
|
|
and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
|
|
|
영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라
|
|
10
|
그 목적은 그분께서 이제 교회를 사용하사 하늘의 처소들에 있는 정사들과 권능들에게 [하나님]의 갖가지 지혜를 알게 하려 하심이라.
|
0
|
|
to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,
|
|
|
이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니
|
|
11
|
이것은 곧 그분께서 그리스도 예수 우리 [주] 안에서 작정하신 영원한 목적에 따른 것이라.
|
0
|
|
according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
|
|
|
곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라
|
|
12
|
그리스도 안에서 우리가 그분의 믿음을 통해 담대함을 가지며 또 확신 있게 나아감을 얻느니라.
|
0
|
|
in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
|
|
|
우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라
|
|
13
|
그러므로 내가 바라노니 너희를 위한 나의 환난들로 인해 너희는 낙심하지 말라. 그것은 너희의 영광이니라.
|
0
|
|
Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
|
|
|
그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라
|
|
14
|
이런 까닭에 내가 우리 [주] 예수 그리스도의 [아버지]
|
0
|
|
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
|
|
|
이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게
|
|
15
|
곧 하늘과 땅에 있는 온 가족에게 이름을 주신 분께 무릎을 꿇고 비노니
|
0
|
|
from whom the whole family in heaven and earth is named,
|
|
|
이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니
|
|
16
|
그분께서 자신의 영광의 풍성함에 따라 자신의 [영]을 통해 속사람이 능력으로 강건하게 됨을 너희에게 허락하시며
|
0
|
|
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
|
|
|
그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며
|
|
17
|
믿음을 통해 그리스도께서 너희 마음속에 거하게 하시고 또 너희가 사랑 안에서 뿌리를 내리고 터를 잡아
|
0
|
|
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
|
|
|
믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서
|
|
18
|
모든 성도들과 함께 너비와 길이와 깊이와 높이가 어떠함을 능히 깨닫고
|
0
|
|
may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height--
|
|
|
능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아
|
|
19
|
지식을 뛰어넘는 그리스도의 사랑을 알아 [하나님]의 모든 충만하심으로 충만하게 되기를 구하노라.
|
0
|
|
to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
|
|
|
그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라
|
|
20
|
이제 우리 안에서 일하는 권능에 따라 우리가 구하거나 생각하는 모든 것 이상으로 심히 넘치도록 능히 행하실 분에게
|
0
|
|
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
|
|
우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게
|
|
21
|
곧 그분에게 영광이 그리스도 예수님을 통해 교회 안에서 모든 시대에 걸쳐 끝없는 세상까지 있기를 원하노라. 아멘.
|
0
|
|
to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
|
|
|
교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘
|
|