1
|
남자가 아내를 취하여 그녀와 결혼한 뒤에 그녀에게 어떤 부정함이 있음을 발견하였으므로 그녀가 그의 눈에 호의를 얻지 못하거든 그는 그녀에게 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보낼 것이요,
|
0
|
|
"When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,
|
|
|
사람이 아내를 취하여 데려온 후에 수치되는 일이 그에게 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하거든 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어보낼 것이요
|
|
2
|
그 여자는 그의 집을 떠나 나가서 다른 사람의 아내가 될 수 있느니라.
|
0
|
|
"when she has departed from his house, and goes and becomes another man's wife,
|
|
|
그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
|
|
3
|
그런데 나중의 남편도 그녀를 미워하여 그녀에게 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보냈거나 혹은 그녀를 아내로 취한 나중의 남편이 죽었으면
|
0
|
|
"if the latter husband detests her and writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her as his wife,
|
|
|
그 후부도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어 보내었거나 혹시 그를 아내로 취한 후부가 죽었다 하자
|
|
4
|
그녀가 몸을 더럽힌 이후에 그녀를 내보낸 그녀의 이전 남편이 그녀를 다시 아내로 취하지 말지니 그 일은 {주} 앞에 가증한 것이니라. 너는 {주} 네 [하나님]께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅으로 하여금 죄를 짓지 못하게 할지니라.
|
0
|
|
"then her former husband who divorced her must not take her back to be his wife after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God is giving you as an inheritance.
|
|
|
그 여자가 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내어 보낸 전부가 그를 다시 아내로 취하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅으로 너는 범죄케 하지 말지니라
|
|
5
|
¶ 사람이 새로이 아내를 취하였거든 전쟁에 나가지 말 것이요, 무슨 일이든지 그에게 맡기지 말 것이며 오직 그는 한 해 동안 집에서 자유롭게 거하며 자기가 취한 아내를 즐겁게 할지니라.
|
0
|
|
"When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken.
|
|
|
사람이 새로이 아내를 취하였거든 그를 군대로 내어 보내지 말 것이요 무슨 직무든지 그에게 맡기지 말 것이며 그는 일 년 동안 집에 한가히 거하여 그 취한 아내를 즐겁게 할지니라
|
|
6
|
¶ 아무도 맷돌의 아래 판이나 위 판을 담보 잡지 말라. 그가 한 사람의 생명을 담보 잡느니라.
|
0
|
|
"No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes one's living in pledge.
|
|
|
사람이 맷돌의 전부나 그 윗짝만이나 전집하지 말지니 이는 그 생명을 전집함이니라
|
|
7
|
¶ 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 훔쳐다가 그를 상품 취급하거나 판 것이 발견되거든 그 도둑을 죽일지니라. 너는 너희 가운데서 악을 제거할지니라.
|
1
|
|
"If a man is found kidnapping any of his brethren of the children of Israel, and mistreats him or sells him, then that kidnapper shall die; and you shall put away the evil from among you.
|
|
|
사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 발견되거든 그 후린 자를 죽일지니 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라
|
|
8
|
¶ 너는 나병에 대해 조심하여 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르칠 모든 것에 따라 부지런히 지키고 또 행하되 곧 내가 그들에게 명령한 대로 너희는 지켜 행할지니라.
|
0
|
|
"Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.
|
|
|
너는 문둥병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 행하되 곧 네가 그들에게 명한 대로 너희는 주의하여 행하라
|
|
9
|
너희가 이집트에서 나온 뒤에 {주} 네 [하나님]께서 길에서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라.
|
0
|
|
"Remember what the LORD your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt.
|
|
|
너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라
|
|
10
|
¶ 네 형제에게 무엇을 꾸어 줄 때에 너는 그의 집에 들어가 담보물을 취하지 말고
|
0
|
|
"When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
|
|
|
무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고
|
|
11
|
너는 밖에 서 있고 네게 꾸는 자가 담보물을 가지고 밖으로 나와 네게 줄 것이며
|
0
|
|
"You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you.
|
|
|
너는 밖에 섰고 네게 꾸는 자가 전집물을 가지고 나와서 네게 줄 것이며
|
|
12
|
그 사람이 가난하거든 너는 그의 담보물을 가진 채 잠을 자지 말고
|
0
|
|
"And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.
|
|
|
그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고
|
|
13
|
해가 질 때에 반드시 담보물을 그에게 다시 넘겨줄지니라. 그리하면 그가 자기 옷을 입고 자며 너를 축복하리니 그 일이 {주} 네 [하나님] 앞에서 네게 의가 되리라.
|
0
|
|
"You shall in any case return the pledge to him again when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
|
|
|
해 질 때에 전집물을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 의로움이 되리라
|
|
14
|
¶ 가난하고 궁핍한 품꾼은 네 형제든지 네 땅의 네 성문 안에 거하는 나그네든지 너는 그를 학대하지 말며
|
0
|
|
"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
|
|
|
곤궁하고 빈한한 품꾼은 너의 형제든지 네 땅 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며
|
|
15
|
그의 품삯을 그가 일한 날에 주고 해가 그것 위로 지지 말게 할지니 그가 가난하므로 그 품삯에 마음을 두느니라. 그가 너를 대적하여 {주}께 부르짖으면 그것이 네게 죄가 될까 염려하노라.
|
0
|
|
"Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the LORD, and it be sin to you.
|
|
|
그 품삯을 당일에 주고 해 진 후까지 끌지 말라 이는 그가 빈궁하므로 마음에 품삯을 사모함이라 두렵건대 그가 너를 여호와께 호소하면 죄가 네게로 돌아갈까 하노라
|
|
16
|
자녀들로 인하여 아버지들을 죽이지 말며 아버지들로 인하여 자녀들을 죽이지 말라. 각 사람은 자기 죄로 인하여 죽을 것이니라.
|
0
|
|
"Fathers shall not be put to death for their children, nor shall the children be put to death for their fathers; a person shall be put to death for his own sin.
|
|
|
아비는 그 자식들을 인하여 죽임을 당치 않을 것이요 자식들은 그 아비를 인하여 죽임을 당치 않을 것이라 각 사람은 자기 죄에 죽임을 당할 것이니라
|
|
17
|
¶ 너는 나그네나 아버지 없는 자들의 재판을 굽게 하지 말며 과부의 옷을 담보 잡지 말라.
|
0
|
|
"You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow's garment as a pledge.
|
|
|
너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 말며 과부의 옷을 전집하지 말라
|
|
18
|
오직 너는 네가 이집트에서 노예였던 것과 {주} 네 [하나님]께서 너를 거기서 구속하신 것을 기억할지니 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라.
|
0
|
|
"But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing.
|
|
|
너는 애굽에서 종이 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라
|
|
19
|
¶ 네가 네 밭에서 수확물을 벨 때에 곡식 단 하나를 밭에서 잊어버렸거든 다시 가서 그것을 가져오지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 그리하면 {주} 네 [하나님]께서 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주시리라.
|
0
|
|
"When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
|
|
|
네가 밭에서 곡식을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 취하지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 범사에 복을 내리시리라
|
|
20
|
네가 네 올리브나무를 떤 뒤에 그 가지를 다시 살피러 가지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라.
|
0
|
|
"When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
|
|
|
네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 버려두며
|
|
21
|
네가 네 포도원의 포도를 거둔 뒤에 나중에 그 남은 것을 주워 모으지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라.
|
0
|
|
"When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
|
|
|
네가 네 포도원의 포도를 딴 후에 그 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라
|
|
22
|
네가 이집트 땅에서 노예였던 것을 너는 기억하라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라.
|
0
|
|
"And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
|
|
|
너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라
|
|