1
|
그러나 형제들아, 그 때와 그 시기에 관하여는 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니
|
0
|
|
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
|
|
|
형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은
|
|
2
|
[주]의 날이 밤의 도둑같이 이르는 줄을 너희 자신이 완전히 아느니라.
|
0
|
|
For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
|
|
|
주의 날이 밤에 도적 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라
|
|
3
|
그들이, 평안하다 안전하다, 하고 말할 그때에 아이 밴 여자에게 해산의 고통이 임하는 것 같이 갑작스러운 파멸이 그들에게 임하나니 그들이 피하지 못하리라.
|
0
|
|
For when they say, "Peace and safety!" then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
|
|
|
저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라
|
|
4
|
그러나 형제들아, 너희는 어둠 속에 있지 아니한즉 그 날이 도둑같이 너희를 덮치지 못하리라.
|
0
|
|
But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
|
|
|
형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적 같이 너희에게 임하지 못하리니
|
|
5
|
너희는 다 빛의 자녀요 낮의 자녀니라. 우리는 밤이나 어둠에 속하지 아니하니
|
0
|
|
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
|
|
|
너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니
|
|
6
|
그러므로 우리는 다른 사람들처럼 잠자지 말고 오직 깨어 정신을 차리자.
|
0
|
|
Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
|
|
|
그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라
|
|
7
|
잠자는 자들은 밤에 자고 술 취하는 자들은 밤에 취하느니라.
|
0
|
|
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
|
|
|
자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되
|
|
8
|
그러나 낮에 속한 우리는 정신을 차려 믿음과 사랑의 흉갑을 입고 구원의 소망을 투구로 쓰자.
|
0
|
|
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
|
|
|
우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자
|
|
9
|
[하나님]께서는 우리를 진노에 이르도록 정하지 아니하시고 우리 [주] 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻도록 정하셨느니라.
|
0
|
|
For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
|
|
|
하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라
|
|
10
|
그분께서 우리를 위해 죽으셨으니 이것은 우리가 깨어 있든지 자고 있든지 자신과 함께 살게 하려 함이라.
|
0
|
|
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
|
|
|
예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
|
|
11
|
그러므로 너희가 지금 하고 있는 것 같이 너희끼리 함께 위로하고 서로를 세우라.
|
0
|
|
Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
|
|
|
그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것 같이 하라
|
|
12
|
형제들아, 우리가 너희에게 간청하노니 너희 가운데서 수고하고 [주] 안에서 너희를 감독하며 너희에게 훈계하는 자들을 알고
|
0
|
|
And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
|
|
|
형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
|
|
13
|
그들의 일로 인하여 사랑 안에서 그들을 매우 귀중히 여기라. 또 너희끼리 화목하게 지내라.
|
0
|
|
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
|
|
|
저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
|
|
14
|
형제들아, 이제 우리가 너희에게 권면하노니 제멋대로 행하는 자들에게 경고하고 마음이 약한 자들을 위로하며 연약한 자들을 붙들어 주고 모든 사람에게 인내하라.
|
0
|
|
Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
|
|
|
또 형제들아 너희를 권면하노니 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라
|
|
15
|
조심하여 아무도 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말고 도리어 너희 가운데서도 선하고 또 모든 사람에게 선한 것을 항상 따르라.
|
1
|
|
See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
|
|
|
삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
|
|
16
|
항상 기뻐하라.
|
0
|
|
Rejoice always,
|
|
|
항상 기뻐하라
|
|
17
|
쉬지 말고 기도하라.
|
0
|
|
pray without ceasing,
|
|
|
쉬지 말고 기도하라
|
|
18
|
모든 일에서 감사하라. 이것이 그리스도 예수님 안에서 너희에 대한 [하나님]의 뜻이니라.
|
0
|
|
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
|
|
|
범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라
|
|
19
|
성령을 억누르지 말라.
|
0
|
|
Do not quench the Spirit.
|
|
|
성령을 소멸치 말며
|
|
20
|
대언하는 것을 멸시하지 말라.
|
0
|
|
Do not despise prophecies.
|
|
|
예언을 멸시치 말고
|
|
21
|
모든 것을 시험해 보고 선한 것을 굳게 붙들라.
|
0
|
|
Test all things; hold fast what is good.
|
|
|
범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
|
|
22
|
악의 모든 모양을 삼가라.
|
0
|
|
Abstain from every form of evil.
|
|
|
악은 모든 모양이라도 버리라
|
|
23
|
평강의 바로 그 [하나님]께서 너희를 온전하게 거룩히 구별하시기를 원하노라. 내가 [하나님]께 기도하여 너희의 온 영과 혼과 몸을 우리 [주] 예수 그리스도께서 오실 때까지 흠 없이 보존해 주시기를 구하노라.
|
0
|
|
Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
|
|
평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라
|
|
24
|
너희를 부르시는 분은 신실하시니 그분께서 또한 그것을 행하시리라.
|
0
|
|
He who calls you is faithful, who also will do it.
|
|
|
너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라
|
|
25
|
형제들아, 우리를 위해 기도하라.
|
0
|
|
Brethren, pray for us.
|
|
|
형제들아 우리를 위하여 기도하라
|
|
26
|
거룩한 입맞춤으로 모든 형제들에게 인사하라.
|
0
|
|
Greet all the brethren with a holy kiss.
|
|
|
거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
|
|
27
|
내가 [주]를 힘입어 너희에게 명하노니 모든 거룩한 형제들에게 이 서신을 읽어 주라.
|
0
|
|
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
|
|
|
내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라
|
|
28
|
우리 [주] 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶ 데살로니가 사람들에게 보내는 첫째 서신을 아테네에서 써서 보내다.
|
0
|
|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
|
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다
|
|