1
|
그러므로 내가 권면하노니 무엇보다 먼저 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 중보와 감사를 드리되
|
0
|
|
Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
|
|
|
그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되
|
|
2
|
왕들과 권위를 가진 모든 사람을 위하여 하라. 이것은 우리가 전적으로 하나님을 따르며 정직한 가운데 조용하고 평화로운 삶을 살고자 함이라.
|
0
|
|
for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
|
|
|
임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라
|
|
3
|
이것은 [하나님] 곧 우리의 [구원자]의 눈앞에서 선하고 받으실 만한 것이니라.
|
0
|
|
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
|
|
|
이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받을실 만한 것이니
|
|
4
|
그분은 모든 사람이 구원을 받고 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라.
|
0
|
|
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
|
|
|
하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라
|
|
5
|
한 [하나님]이 계시고 [하나님]과 사람들 사이에 한 중재자가 계시니 곧 사람이신 그리스도 예수님이시라.
|
0
|
|
For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
|
|
|
하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라
|
|
6
|
그분께서 정하신 때에 증언을 받기 위해 모든 사람을 위한 대속물로 자신을 주셨느니라.
|
0
|
|
who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
|
|
|
그가 모든 사람을 위하여 자기를 속전으로 주셨으니 기약이 이르면 증거할 것이라
|
|
7
|
그 일을 위하여 내가 복음 선포자와 사도로 임명을 받았고 (내가 그리스도 안에서 진실을 말하고 거짓말하지 아니하노니) 믿음과 진리 안에서 이방인들의 교사가 되었노라.
|
0
|
|
for which I was appointed a preacher and an apostle--I am speaking the truth in Christ and not lying--a teacher of the Gentiles in faith and truth.
|
|
|
이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니 믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라
|
|
8
|
그러므로 나는 모든 곳에서 남자들이 진노하거나 의심하지 않고 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라.
|
0
|
|
I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
|
|
|
그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라
|
|
9
|
또한 이런 식으로 여자들도 단정한 옷으로 자기를 꾸미되 얌전하게 맑은 정신으로 하고 장식한 머리나 금이나 진주나 값비싼 옷으로 하지 말며
|
0
|
|
in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
|
|
|
또 이와 같이 여자들도 아담한 옷을 입으며 염치와 정절로 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고
|
|
10
|
오직 (하나님의 성품을 고백하는 여자들에게 합당한) 선한 행위로 하기를 원하노라.
|
0
|
|
but, which is proper for women professing godliness, with good works.
|
|
|
오직 선행으로 하기를 원하라 이것이 하나님을 공경한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라
|
|
11
|
여자는 전적으로 복종하며 조용히 배울지니라.
|
0
|
|
Let a woman learn in silence with all submission.
|
|
|
여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라
|
|
12
|
오직 나는 여자가 가르치거나 남자에게 권위를 행사하는 것을 허락하지 아니하노니 다만 조용할지니라.
|
0
|
|
And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
|
|
|
여자의 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락지 아니하노니 오직 종용할지니라
|
|
13
|
이는 아담이 먼저 지어지고 그 뒤에 이브가 지어졌으며
|
0
|
|
For Adam was formed first, then Eve.
|
|
|
이는 아담이 먼저 지음을 받고 이와가 그 후며
|
|
14
|
또 아담이 속지 아니하고 여자가 속아 범법 가운데 있었기 때문이라.
|
0
|
|
And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
|
|
|
아담이 꾀임을 보지 아니하고 여자가 꾀임을 보아 죄에 빠졌음이니라
|
|
15
|
그럼에도 불구하고 그들이 맑은 정신으로 믿음과 사랑과 거룩함 가운데 거하면 그녀가 해산함으로 구원을 받으리라.
|
0
|
|
Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
|
|
|
그러나 여자들이 만일 정절로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그 해산함으로 구원을 얻으리라
|
|