1
|
이 일들 뒤에 [하나님]께서 아브라함을 시험하시려고 그에게 이르시되, 아브라함아, 하시니 그가 이르되, 보소서, 내가 여기 있나이다, 하매
|
0
|
|
Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
|
|
|
그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 내가 여기 있나이다
|
|
2
|
그분께서 이르시되, 이제 네 아들 곧 네가 사랑하는 네 유일한 아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 거기서 내가 네게 일러 줄 산들 중의 하나에서 그를 번제 헌물로 드리라, 하시니라.
|
0
|
|
Then He said, "Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."
|
|
|
여호와께서 가라사대 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 지시하는 한 산 거기서 그를 번제로 드리라
|
|
3
|
¶ 아브라함이 아침에 일찍 일어나 나귀에 안장을 얹고 자기와 함께한 자기 청년들 가운데 두 명과 자기 아들 이삭을 데리고 번제 헌물에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 일어나 [하나님]께서 자기에게 말씀해 주신 곳으로 갔더라.
|
0
|
|
So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
|
|
|
아브라함이 아침에 일찍이 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 사환과 그 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님의 자기에게 지시하시는 곳으로 가더니
|
|
4
|
그때에 셋째 날에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리서 바라보니라.
|
0
|
|
Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.
|
|
|
제삼일에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라본지라
|
|
5
|
아브라함이 자기 청년들에게 이르되, 너희는 나귀와 함께 여기에 머무르라. 나와 아이는 저기에 가서 경배하고 너희에게 다시 오리라, 하고는
|
0
|
|
And Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you."
|
|
|
이에 아브라함이 사환에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 경배하고 너희에게로 돌아오리라 하고
|
|
6
|
아브라함이 번제 헌물에 쓸 나무를 취하여 자기 아들 이삭에게 지게 하고 자기는 불과 칼을 손에 들고 그들 두 사람이 함께 가더라.
|
0
|
|
So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
|
|
|
아브라함이 이에 번제 나무를 취하여 그 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
|
|
7
|
이삭이 자기 아버지 아브라함에게 말하여 이르되, 내 아버지여, 하니 그가 이르되, 내 아들아, 내가 여기 있노라, 하매 그가 이르되, 불과 나무를 보시거니와 번제 헌물로 쓸 어린양은 어디 있나이까? 하니
|
0
|
|
But Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father!" And he said, "Here I am, my son." Then he said, "Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?"
|
|
|
이삭이 그 아비 아브라함에게 말하여 가로되 내 아버지여 하니 그가 가로되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 가로되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까
|
|
8
|
아브라함이 이르되, 내 아들아, 번제 헌물로 쓸 어린양은 [하나님]께서 자신을 위하여 예비하시리라, 하고 이처럼 그 두 사람이 함께 가서
|
0
|
|
And Abraham said, "My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering." So the two of them went together.
|
|
|
아브라함이 가로되 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서
|
|
9
|
[하나님]께서 그에게 일러 주신 곳에 이르니라. 아브라함이 거기에 제단을 쌓고 가지런히 나무를 놓고는 자기 아들 이삭을 결박하여 제단에, 나무 위에 놓고
|
0
|
|
Then they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.
|
|
|
하나님이 그에게 지시하신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그곳에 단을 쌓고 나무를 벌여놓고 그 아들 이삭을 결박하여 단 나무 위에 놓고
|
|
10
|
자기 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 죽이려 하더니
|
0
|
|
And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
|
|
|
손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니
|
|
11
|
{주}의 천사가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되, 아브라함아, 아브라함아, 하므로 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하매
|
1
|
|
But the Angel of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" So he said, "Here I am."
|
|
|
여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 가라사대 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 가로되 내가 여기 있나이다 하매
|
|
12
|
그가 이르되, 네 손을 그 아이에게 대지 말라. 너는 아무 일도 그에게 하지 말라. 네가 네 아들 곧 네 유일한 아들을 내게 아끼지 아니하였으므로 네가 [하나님]을 두려워하는 줄 내가 이제 아노라, 하니라.
|
0
|
|
And He said, "Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me."
|
|
|
사자가 가라사대 그 아이에게 네 손을 대지 말라 아무 일도 그에게 하지 말라 네가 네 아들 네 독자라도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
|
|
13
|
아브라함이 눈을 들어 살펴보니, 보라, 뿔이 덤불에 걸린 숫양 한 마리가 자기 뒤에 있으므로 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 자기 아들을 대신하여 번제 헌물로 드렸더라.
|
0
|
|
Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
|
|
|
아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 수양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸렸는지라 아브라함이 가서 그 수양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라
|
|
14
|
아브라함이 그곳의 이름을 여호와이레라 하였으므로 이 날까지 사람들이 이르기를, {주}의 산에서 그것을 보리라, 하느니라.
|
0
|
|
And Abraham called the name of the place, The-LORD-Will-Provide; as it is said to this day, "In the Mount of The LORD it shall be provided."
|
|
|
아브라함이 그 땅 이름을 여호와이레라 하였으므로 오늘까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라
|
|
15
|
¶ {주}의 천사가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러
|
0
|
|
Then the Angel of the LORD called to Abraham a second time out of heaven,
|
|
|
여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러
|
|
16
|
이르되, {주}가 말하노라. 내가 나를 두고 맹세하였노라. 곧 네가 이 일을 행하여 네 아들 즉 네 유일한 아들을 아끼지 아니하였으므로
|
0
|
|
and said: "By Myself I have sworn, says the LORD, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son--
|
|
|
가라사대 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자를 아끼지 아니하였은즉
|
|
17
|
내가 네게 복을 주고 복을 주며 또 네 씨를 하늘의 별들같이 바닷가의 모래같이 번성하게 하고 번성하게 하리니 네 씨가 자기 원수들의 문을 소유하리라.
|
0
|
|
"blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.
|
|
|
내가 네게 큰 복을 주고 네 씨로 크게 성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 문을 얻으리라
|
|
18
|
또 네 씨 안에서 땅의 모든 민족들이 복을 받으리니 이는 네가 내 음성에 순종하였기 때문이니라, 하니라.
|
0
|
|
"In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."
|
|
|
또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 얻으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라
|
|
19
|
이에 아브라함이 자기 청년들에게로 돌아오매 그들이 일어나 함께 가서 브엘세바에 이르렀고 아브라함은 브엘세바에 거하였더라.
|
0
|
|
So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
|
|
|
이에 아브라함이 그 사환에게로 돌아와서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거하였더라
|
|
20
|
¶ 이 일들 뒤에 어떤 사람이 아브라함에게 고하여 이르기를, 보라, 밀가도 당신의 형제 나홀에게 아이들을 낳았다, 하니라.
|
0
|
|
Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, "Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
|
|
|
이일 후에 혹이 아브라함에게 고하여 이르기를 밀가가 그대의 동생 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라
|
|
21
|
그의 맏아들은 후스요, 그의 형제는 부스와 아람의 아버지 그무엘과
|
0
|
|
"Huz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
|
|
|
그 맏아들은 우스요 우스의 동생은 부스와 아람의 아비 그므엘과
|
|
22
|
게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이며
|
0
|
|
"Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel."
|
|
|
게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라
|
|
23
|
브두엘이 리브가를 낳았더라. 밀가가 아브라함의 형제 나홀에게 이 여덟 명을 낳았더라.
|
0
|
|
And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
|
|
이 여덟 사람은 아브라함의 동생 나홀의 처 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고
|
|
24
|
그의 첩의 이름은 르우마인데 그녀도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았더라.
|
0
|
|
His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.
|
|
|
나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를낳았더라
|
|