1
|
{주}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 너로 하여금 파라오에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니
|
0
|
|
So the LORD said to Moses: "See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
|
|
|
여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너로 바로에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니
|
|
2
|
내가 네게 명령하는 모든 것을 너는 말하고 또 네 형 아론은 파라오에게 말하여 그가 이스라엘 자손을 자기 땅에서 보내게 할지니라.
|
0
|
|
"You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall speak to Pharaoh to send the children of Israel out of his land.
|
|
|
내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할지니라
|
|
3
|
내가 파라오의 마음을 강퍅하게 하고 또 나의 표적들과 나의 이적들을 이집트 땅에 많이 내리라.
|
0
|
|
"And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
|
|
|
내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽 땅에 많이 행하리라마는
|
|
4
|
그러나 파라오가 너희 말을 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 이집트 위에 얹고 큰 심판들을 통해 내 군대 곧 내 백성 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 나오리라.
|
0
|
|
"But Pharaoh will not heed you, so that I may lay My hand on Egypt and bring My armies and My people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
|
|
바로가 너희를 듣지 아니할터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라
|
|
5
|
내가 내 손을 이집트 위에 내밀어 이스라엘 자손을 그들 가운데서 데리고 나올 때에 내가 {주}인 줄을 이집트 사람들이 알리라, 하시니
|
0
|
|
"And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them."
|
|
|
내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매
|
|
6
|
모세와 아론이 {주}께서 자기들에게 명령하신 대로 행하되 그대로 행하였더라.
|
0
|
|
Then Moses and Aaron did so; just as the LORD commanded them, so they did.
|
|
|
모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 곧 그대로 행하였더라
|
|
7
|
그들이 파라오에게 말할 때에 모세는 팔십 세였고 아론은 팔십삼 세였더라.
|
0
|
|
And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
|
|
|
그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십 세이었고 아론은 팔십삼 세이었더라
|
|
8
|
¶ {주}께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되,
|
0
|
|
Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
|
|
|
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
|
|
9
|
파라오가 너희에게 말하여 이르기를, 너희를 위해 기적을 보이라, 하거든 너는 아론에게 이르되, 네 막대기를 가져다가 파라오 앞에 던지라, 하라. 그것이 뱀이 되리라, 하시니라.
|
0
|
|
"When Pharaoh speaks to you, saying, 'Show a miracle for yourselves,' then you shall say to Aaron, 'Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.'"
|
|
|
바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 명하기를 너의 지팡이를 가져 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라
|
|
10
|
¶ 모세와 아론이 파라오에게 들어가 {주}께서 명령하신 대로 행하여 아론이 파라오와 그의 신하들 앞에서 자기 막대기를 던지니 그것이 뱀이 되니라.
|
0
|
|
So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as the LORD commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
|
|
모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신 대로 행하여 아론이 바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라
|
|
11
|
이에 파라오도 지혜자들과 마법사들을 부르매 이제 이집트의 마술사들도 자기들의 마술로 비슷하게 행하였으니
|
0
|
|
But Pharaoh also called the wise men and the sorcerers; so the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
|
|
|
바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이 행하되
|
|
12
|
그들이 각각 자기 막대기를 던지매 그것들이 뱀이 되었더라. 그러나 아론의 막대기가 그들의 막대기들을 삼키니라.
|
0
|
|
For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron's rod swallowed up their rods.
|
|
|
각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라
|
|
13
|
그분께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라.
|
0
|
|
And Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, as the LORD had said.
|
|
|
그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라
|
|
14
|
¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 파라오의 마음이 강퍅해져서 백성이 가는 것을 그가 거부하는도다.
|
0
|
|
So the LORD said to Moses: "Pharaoh's heart is hard; he refuses to let the people go.
|
|
|
여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다
|
|
15
|
아침에 너는 파라오에게 가라. 보라, 그가 물로 나오나니 너는 강둑에 서서 그를 맞으며 뱀으로 변했던 그 막대기를 네 손에 잡고
|
0
|
|
"Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand by the river's bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
|
|
|
아침에 너는 바로에게로 가라 그가 물로 나오리니 너는 하숫가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고
|
|
16
|
그에게 이르기를, {주} 히브리 사람들의 [하나님]께서 나를 왕에게 보내며 이르시되, 내 백성을 가게 하여 그들이 광야에서 나를 섬기게 하라, 하였으나, 보소서, 지금까지 왕이 들으려 하지 아니하였나이다.
|
0
|
|
"And you shall say to him, 'The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness"; but indeed, until now you would not hear!
|
|
|
그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다
|
|
17
|
{주}께서 이같이 말씀하시되, 네가 이 일로 인하여 내가 {주}인 줄을 알리라, 하시나이다. 보소서, 내가 내 손의 막대기로 강에 있는 물들을 치면 그것들이 피로 변하며
|
0
|
|
'Thus says the LORD: "By this you shall know that I am the LORD. Behold, I will strike the waters which are in the river with the rod that is in my hand, and they shall be turned to blood.
|
|
|
여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인줄 알리라 하셨느니라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로 변하고
|
|
18
|
강의 물고기가 죽고 강이 악취를 내리니 이집트 사람들이 그 강물 마시기를 심히 싫어하리이다, 하라.
|
0
|
|
"And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river."'"
|
|
|
하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라
|
|
19
|
¶ {주}께서 또 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 잡고 네 손을 이집트의 물들 곧 그들의 시내들과 강들과 연못들과 모든 물웅덩이 위에 내밀라, 하라. 그것들이 피가 될 것이요, 이집트 온 땅에 두루 피가 있으리니 나무 그릇과 돌그릇에 다 피가 있으리라, 하시니라.
|
0
|
|
Then the LORD spoke to Moses, "Say to Aaron, 'Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in buckets of wood and pitchers of stone.'"
|
|
|
여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 애굽의 물들과 하수들과 운하와 못과 모든 호수 위에 펴라 하라 그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅에와 나무 그릇에와 돌 그릇에 모두 피가 있으리라
|
|
20
|
모세와 아론이 {주}께서 명령하신 대로 행하여 그가 파라오의 눈앞과 그의 신하들의 눈앞에서 막대기를 들어 강의 물들을 치니 강의 모든 물이 피로 변하며
|
0
|
|
And Moses and Aaron did so, just as the LORD commanded. So he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters that were in the river were turned to blood.
|
|
|
모세와 아론이 여호와의 명하신 대로 행하여 바로와 그 신하의 목전에서 지팡이를 들어 하수를 치니 그 물이 다 피로 변하고
|
|
21
|
강의 물고기가 죽고 강이 악취를 내므로 이집트 사람들이 강물을 마시지 못하였으며 이집트 온 땅에 두루 피가 있었으나
|
0
|
|
The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.
|
|
|
하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 하수물을 마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나
|
|
22
|
이집트의 마술사들도 자기들의 마술로 그와 같이 행하였으므로 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라.
|
0
|
|
Then the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, as the LORD had said.
|
|
|
애굽 술객들도 자기 술법으로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라
|
|
23
|
파라오가 돌아서서 자기 집으로 들어가고 이 일에도 마음을 두지 아니하매
|
0
|
|
And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.
|
|
|
바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에도 관념하지 아니하였고
|
|
24
|
모든 이집트 사람들은 강물을 마실 수 없었으므로 강의 사방을 두루 파서 마실 물을 구하였더라.
|
0
|
|
So all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink the water of the river.
|
|
|
애굽 사람들은 하수 물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라
|
|
25
|
{주}께서 강을 치신 뒤에 이레가 지나니라.
|
0
|
|
And seven days passed after the LORD had struck the river.
|
|
|
여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라
|
|