1
|
네가 {주} 네 [하나님]의 음성에 부지런히 귀를 기울이고 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 지키고 행하면 {주} 네 [하나님]께서 땅의 모든 민족들 위로 너를 높이 세우시리라.
|
1
|
|
"Now it shall come to pass, if you diligently obey the voice of the LORD your God, to observe carefully all His commandments which I command you today, that the LORD your God will set you high above all nations of the earth.
|
|
|
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 삼가 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 너를 세계 모든 민족 위에 뛰어나게 하실 것이라
|
|
2
|
네가 {주} 네 [하나님]의 음성에 귀를 기울이면 이 모든 복이 네게 임하며 너를 따라잡으리니
|
0
|
|
"And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of the LORD your God:
|
|
|
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니
|
|
3
|
네가 도시에서도 복을 받고 들에서도 복을 받으며
|
0
|
|
"Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.
|
|
|
성읍에서도 복을 받고 들에서도 복을 받을 것이며
|
|
4
|
네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 가축의 열매와 네 암소의 번식과 네 양 떼가 복을 받고
|
0
|
|
"Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
|
|
|
네 몸의 소생과 네 토지의 소산과 네 짐승의 새끼와 우양의 새끼가 복을 받을 것이며
|
|
5
|
네 바구니와 네 쌓아 둔 것이 복을 받으며
|
0
|
|
"Blessed shall be your basket and your kneading bowl.
|
|
|
네 광주리와 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며
|
|
6
|
네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받으리라.
|
0
|
|
"Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
|
|
|
네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받을 것이니라
|
|
7
|
{주}께서 너를 치려고 일어나는 원수들을 네 얼굴 앞에서 쳐서 패하게 하시리니 그들이 너를 치러 한 길로 들어와 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라.
|
0
|
|
"The LORD will cause your enemies who rise against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
|
|
|
네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 길로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라
|
|
8
|
{주}께서 명령하사 네 창고와 네가 손을 대는 모든 일에서 네게 복을 내리시고 {주} 네 [하나님]께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주시리라.
|
0
|
|
"The LORD will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the LORD your God is giving you.
|
|
|
여호와께서 명하사 네 창고와 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주실 것이며
|
|
9
|
네가 {주} 네 [하나님]의 명령을 지키고 그분의 길들로 걸으면 {주}께서 네게 맹세하신 대로 너를 굳게 세워 자신에게 거룩한 백성이 되게 하시리니
|
0
|
|
"The LORD will establish you as a holy people to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways.
|
|
|
네가 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 길로 행하면 여호와께서 네게 맹세하신 대로 너를 세워 자기의 성민이 되게 하시리니
|
|
10
|
땅의 모든 백성들이 네가 {주}의 이름으로 불리는 것을 보고 너를 두려워하리라.
|
0
|
|
"Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.
|
|
|
너를 여호와의 이름으로 일컬음을 세계 만민이 보고 너를 두려워하리라
|
|
11
|
또 {주}께서 네게 주리라고 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 {주}께서 너를 위해 재물과 네 몸의 열매와 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 많게 하시며
|
0
|
|
"And the LORD will grant you plenty of goods, in the fruit of your body, in the increase of your livestock, and in the produce of your ground, in the land of which the LORD swore to your fathers to give you.
|
|
|
여호와께서 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네게 복을 주사 네 몸의 소생과 육축의 새끼와 토지의 소산으로 많게 하시며
|
|
12
|
{주}께서 너를 위해 자신의 좋은 보고(寶庫) 즉 하늘을 여사 네 땅에 제때에 비를 내리시고 네 손의 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족들에게 꾸어 주며 꾸지 아니하리라.
|
0
|
|
"The LORD will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
|
|
|
여호와께서 너를 위하여 하늘의 아름다운 보고를 열으사 네 땅에 때를 따라 비를 내리시고 네 손으로 하는 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족에게 꾸어줄찌라도 너는 꾸지 아니할 것이요
|
|
13
|
또 {주}께서 너를 머리가 되게 하시고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 내가 이 날 네게 명령하는 {주} 네 [하나님]의 명령들에 네가 귀를 기울이고 그것들을 지키고 행하면 그리하시리라.
|
0
|
|
"And the LORD will make you the head and not the tail; you shall be above only, and not be beneath, if you heed the commandments of the LORD your God, which I command you today, and are careful to observe them.
|
|
|
여호와께서 너로 머리가 되고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 오직 너는 내가 오늘날 네게 명하는 네 하나님 여호와의 명령을 듣고 지켜 행하며
|
|
14
|
너는 내가 이 날 네게 명령하는 말들 중의 어떤 것에서든지 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말고 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기지 말지니라.
|
0
|
|
"So you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
|
|
|
내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 신을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라
|
|
15
|
¶ 그러나 만일 네가 {주} 네 [하나님]의 음성에 귀를 기울이지 아니하여 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령과 법규를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따라잡으리니
|
0
|
|
"But it shall come to pass, if you do not obey the voice of the LORD your God, to observe carefully all His commandments and His statutes which I command you today, that all these curses will come upon you and overtake you:
|
|
|
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하지 아니하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령과 규례를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 네게 미칠 것이니
|
|
16
|
네가 도시에서도 저주를 받고 들에서도 저주를 받으며
|
0
|
|
"Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
|
|
|
네가 성읍에서도 저주를 받으며 들에서도 저주를 받을 것이요
|
|
17
|
네 바구니와 네 쌓아 둔 것이 저주를 받고
|
0
|
|
"Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
|
|
|
또 네 광주리와 떡반죽 그릇이 저주를 받을 것이요
|
|
18
|
네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 암소의 번식과 네 양 떼가 저주를 받으며
|
0
|
|
"Cursed shall be the fruit of your body and the produce of your land, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
|
|
|
네 몸의 소생과 네 토지의 소산과 네 우양의 새끼가 저주를 받을 것이며
|
|
19
|
네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라.
|
0
|
|
"Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
|
|
|
네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라
|
|
20
|
네 행위들의 사악함으로 인하여 네가 나를 저버렸으므로 {주}께서 네가 손을 대는 모든 일에 저주와 고통과 책망을 보내사 마침내 너를 멸하시고 속히 망하게 하시며
|
0
|
|
"The LORD will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the wickedness of your doings in which you have forsaken Me.
|
|
|
네가 악을 행하여 그를 잊으므로 네 손으로 하는 모든 일에 여호와께서 저주와 공구와 견책을 내리사 망하여 속히 파멸케 하실 것이며
|
|
21
|
{주}께서 네게 역병이 붙게 하사 네가 가서 소유할 땅에서 마침내 너를 끊어 소멸시키시고
|
0
|
|
"The LORD will make the plague cling to you until He has consumed you from the land which you are going to possess.
|
|
|
여호와께서 네 몸에 염병이 들게 하사 네가 들어가 얻을 땅에서 필경 너를 멸하실 것이며
|
|
22
|
{주}께서 폐병과 열병과 염증과 심한 화상과 칼과 마름병과 곰팡이로 너를 치시리니 그것들이 너를 따라가서 마침내 너를 멸하리라.
|
0
|
|
"The LORD will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with severe burning fever, with the sword, with scorching, and with mildew; they shall pursue you until you perish.
|
|
|
여호와께서 폐병과 열병과 상한과 학질과 한재와 풍재와 썩는 재앙으로 너를 치시리니 이 재앙들이 너를 따라서 너를 진멸케 할 것이라
|
|
23
|
또한 네 머리 위의 네 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 쇠가 되며
|
0
|
|
"And your heavens which are over your head shall be bronze, and the earth which is under you shall be iron.
|
|
|
네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며
|
|
24
|
{주}께서 먼지와 티끌을 네 땅에 비처럼 내리시리니 하늘로부터 그것이 네 위에 내려 마침내 너를 멸하리라.
|
0
|
|
"The LORD will change the rain of your land to powder and dust; from the heaven it shall come down on you until you are destroyed.
|
|
|
여호와께서 비 대신에 티끌과 모래를 네 땅에 내리시리니 그것들이 하늘에서 네 위에 내려서 필경 너를 멸하리라
|
|
25
|
{주}께서 너로 하여금 네 원수들 앞에서 패하게 하시리니 네가 그들을 치러 한 길로 나가 그들 앞에서 일곱 길로 도망하며 또 땅의 모든 왕국으로 옮겨지고
|
0
|
|
"The LORD will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall become troublesome to all the kingdoms of the earth.
|
|
|
여호와께서 너로 네 대적 앞에 패하게 하시리니 네가 한 길로 그들을 치러 나가서는 그들의 앞에서 일곱 길로 도망할 것이며 네가 또 세계 만국 중에 흩음을 당하고
|
|
26
|
네 사체가 공중의 모든 날짐승과 땅의 짐승들의 먹을 것이 될 터이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없으리라.
|
0
|
|
"Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.
|
|
|
네 시체가 공중의 모든 새와 땅 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없을 것이며
|
|
27
|
{주}께서 이집트의 종기와 치질과 딱지와 가려움으로 너를 치시리니 네가 그것들에서 낫지 아니하며
|
0
|
|
"The LORD will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.
|
|
|
여호와께서 애굽의 종기와 치질과 괴혈병과 개창으로 너를 치시리니 네가 치료함을 얻지 못할 것이며
|
|
28
|
{주}께서 또 너를 미치는 것과 눈머는 것과 마음의 놀라는 것으로 치시리니
|
0
|
|
"The LORD will strike you with madness and blindness and confusion of heart.
|
|
|
여호와께서 또 너를 미침과 눈멂과 경심증으로 치시리니
|
|
29
|
눈먼 자가 어둠 속에서 더듬는 것 같이 네가 한낮에도 더듬을 것이요, 네 길들에서 형통하지 못하여 항상 학대와 노략을 당할 뿐이리니 너를 구원할 자가 없으리라.
|
0
|
|
"And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered continually, and no one shall save you.
|
|
|
소경이 어두운데서 더듬는 것과 같이 네가 백주에도 더듬고 네 길이 형통치 못하여 항상 압제와 노략을 당할 뿐이니 너를 구원할 자가 없을 것이며
|
|
30
|
네가 아내와 정혼하나 다른 사람이 그녀와 함께 누우며 네가 집을 건축하나 그 안에 거하지 못하고 네가 포도원을 세우나 그것의 포도를 거두지 못하며
|
0
|
|
"You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not gather its grapes.
|
|
|
네가 여자와 약혼하였으나 다른 사람이 그와 같이 잘 것이요 집을 건축하였으나 거기 거하지 못할 것이요 포도원을 심었으나 네가 그 과실을 쓰지 못할 것이며
|
|
31
|
네 소를 네 눈앞에서 잡으나 네가 그것을 먹지 못하고 네 나귀를 네 얼굴 앞에서 폭력으로 빼앗겨도 도로 찾지 못하며 네 양들을 네 원수들에게 빼앗길 터이나 그것들을 구해 줄 자가 네게 없으리라.
|
0
|
|
"Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to rescue them.
|
|
|
네 소를 네 목전에서 잡았으나 네가 먹지 못할 것이며 네 나귀를 네 목전에서 빼앗아감을 당하여도 도로 찾지 못할 것이며 네 양을 대적에게 빼앗길 것이나 너를 도와 줄 자가 없을 것이며
|
|
32
|
네 아들딸들을 다른 백성에게 주고는 네 눈이 온종일 그들을 바라보고 애타게 그리다가 쇠하나 네 손에 힘이 없으며
|
0
|
|
"Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no strength in your hand.
|
|
|
네 자녀를 다른 민족에게 빼앗기고 종일 생각하고 알아봄으로 눈이 쇠하여지나 네 손에 능이 없을 것이며
|
|
33
|
네 땅의 열매와 네 모든 수고의 열매를 네가 알지 못하는 민족이 먹고 너는 항상 억눌리고 짓밟힐 뿐이리니
|
0
|
|
"A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and the produce of your labor, and you shall be only oppressed and crushed continually.
|
|
|
네 토지 소산과 네 수고로 얻은 것을 네가 알지 못하는 민족이 먹겠고 너는 항상 압제와 학대를 받을 뿐이리니
|
|
34
|
이러므로 네가 볼 것 즉 네 눈으로 보는 것으로 인하여 미치게 되리라.
|
0
|
|
"So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
|
|
|
이러므로 네 눈에 보이는 일로 인하여 네가 미치리라
|
|
35
|
{주}께서 고치지 못할 심한 종기로 네 무릎과 다리를 치시되 네 발바닥에서부터 정수리까지 치시리라.
|
0
|
|
"The LORD will strike you in the knees and on the legs with severe boils which cannot be healed, and from the sole of your foot to the top of your head.
|
|
|
여호와께서 네 무릎과 다리를 쳐서 고치지 못할 심한 종기로 발하게 하여 발바닥으로 정수리까지 이르게 하시리라
|
|
36
|
{주}께서 너와 또 네가 네 위에 세울 네 왕을 너나 네 조상들이 알지 못하던 민족에게로 끌어가시리니 네가 거기서 다른 신들 곧 나무와 돌을 섬기며
|
0
|
|
"The LORD will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods--wood and stone.
|
|
|
여호와께서 너와 네가 세울 네 임금을 너와 네 열조가 알지 못하던 나라로 끌어가시리니 네가 거기서 목석으로 만든 다른 신들을 섬길 것이며
|
|
37
|
{주}께서 너를 데려다가 함께 살게 할 모든 민족들 가운데서 네가 놀랄 일과 속담과 웃음거리가 되리라.
|
0
|
|
"And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD will drive you.
|
|
|
여호와께서 너를 끌어 가시는 모든 민족 중에서 네가 놀램과 속담과 비방거리가 될 것이라
|
|
38
|
네가 많은 씨를 들에 가져갈지라도 메뚜기가 그것을 먹으므로 적게 거두며
|
0
|
|
"You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
|
|
|
네가 많은 종자를 들에 심을지라도 메뚜기가 먹으므로 거둘 것이 적을 것이며
|
|
39
|
네가 포도원을 세우고 가꿀지라도 벌레가 그것을 먹으므로 포도즙을 마시거나 포도를 거두지 못하며
|
0
|
|
"You shall plant vineyards and tend them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
|
|
|
네가 포도원을 심고 다스릴지라도 벌레가 먹으므로 포도를 따지 못하고 포도주를 마시지 못할 것이며
|
|
40
|
네 모든 지경 내에 네게 올리브나무가 있을지라도 네 올리브 열매가 떨어지므로 네가 기름을 네 몸에 바르지 못하리라.
|
0
|
|
"You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.
|
|
|
네 모든 경내에 감람나무가 있을지라도 그 열매가 떨어지므로 그 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며
|
|
41
|
네가 아들딸들을 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네가 그들을 가지고 있지 못하고
|
0
|
|
"You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
|
|
|
네가 자녀를 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네게 있지 못할 것이며
|
|
42
|
네 모든 나무와 네 땅의 열매는 메뚜기가 먹어 치우며
|
0
|
|
"Locusts shall consume all your trees and the produce of your land.
|
|
|
네 모든 나무와 토지 소산은 메뚜기가 먹을 것이며
|
|
43
|
네 안에 거하는 타국인은 너보다 훨씬 높게 되고 너는 매우 낮게 되며
|
0
|
|
"The alien who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
|
|
|
너의 중에 우거하는 이방인은 점점 높아져서 네 위에 뛰어나고 너는 점점 낮아질 것이며
|
|
44
|
그는 네게 꾸어 줄지라도 너는 그에게 꾸어 주지 못하리니 그는 머리가 되고 너는 꼬리가 되리라.
|
0
|
|
"He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
|
|
|
그는 네게 꾸일지라도 너는 그에게 뀌지 못하리니 그는 머리가 되고 너는 꼬리가 될 것이라
|
|
45
|
또 네가 {주} 네 [하나님]의 음성에 귀를 기울이지 아니하고 그분께서 네게 명령하신 그분의 명령과 법규를 지키지 아니하였으므로 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따르며 너를 따라잡아 마침내 너를 멸하리니
|
0
|
|
"Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of the LORD your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.
|
|
|
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하고 네게 명하신 그 명령과 규례를 지키지 아니하므로 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따르고 네게 미쳐서 필경 너를 멸하리니
|
|
46
|
그것들이 너와 네 씨에게 영원토록 표적과 이적이 되리라.
|
0
|
|
"And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
|
|
|
이 모든 저주가 너와 네 자손에게 영원히 있어서 표적과 감계가 되리라
|
|
47
|
모든 것이 풍족한데도 네가 기뻐하며 즐거운 마음으로 {주} 네 [하나님]을 섬기지 아니하였으므로
|
0
|
|
"Because you did not serve the LORD your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
|
|
|
네가 모든 것이 풍족하여도 기쁨과 즐거운 마음으로 네 하나님 여호와를 섬기지 아니함을 인하여
|
|
48
|
{주}께서 너를 치려고 보내실 네 원수들을 네가 섬기되 주리고 목마르고 헐벗고 모든 것이 궁핍한 가운데 섬기리니 그가 쇠 멍에를 네 목에 씌워 마침내 너를 멸하리라.
|
0
|
|
"therefore you shall serve your enemies, whom the LORD will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron on your neck until He has destroyed you.
|
|
|
네가 주리고 목마르고 헐벗고 모든 것이 핍절한 중에서 여호와께서 보내사 너를 치게 하실 대적을 섬기게 될 것이니 그가 철 멍에를 네 목에 메워서 필경 너를 멸할 것이라
|
|
49
|
{주}께서 멀리 땅 끝에서 한 민족을 데려오사 빨리 나는 독수리같이 너를 치게 하시리니 이 민족은 네가 그 언어를 깨닫지 못하는 민족이요,
|
0
|
|
"The LORD will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
|
|
|
곧 여호와께서 원방에서 땅 끝에서 한 민족을 독수리의 날음 같이 너를 치러 오게 하시리니 이는 네가 그 언어를 알지 못하는 민족이요
|
|
50
|
용모가 흉악한 민족이니라. 그들이 노인들을 중히 여기지 아니하고 어린것들에게 호의를 베풀지 아니하리라.
|
0
|
|
"a nation of fierce countenance, which does not respect the elderly nor show favor to the young.
|
|
|
그 용모가 흉악한 민족이라 노인을 돌아보지 아니하며 유치를 긍휼히 여기지 아니하며
|
|
51
|
그가 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 먹어 마침내 너를 멸하고 또 너를 위하여 곡식이나 포도즙이나 기름이나 네 암소의 번식이나 네 양 떼를 남기지 아니하고 마침내 너를 멸하리라.
|
0
|
|
"And they shall eat the increase of your livestock and the produce of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, or the increase of your cattle or the offspring of your flocks, until they have destroyed you.
|
|
|
네 육축의 새끼와 네 토지의 소산을 먹어서 필경은 너를 멸망시키며 또 곡식이나 포도주나 기름이나 소의 새끼나 양의 새끼를 위하여 남기지 아니하고 필경은 너를 멸절시키리라
|
|
52
|
그가 네 모든 성문에서 너를 에워싸고 마침내 네가 신뢰한 너의 높고 견고한 성벽을 네 온 땅에서 헐며 {주} 네 [하나님]께서 네게 주신 네 온 땅의 네 모든 성문에서 너를 에워싸리니
|
0
|
|
"They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the LORD your God has given you.
|
|
|
그들이 전국에서 네 모든 성읍을 에워싸고 네가 의뢰하는바 높고 견고한 성벽을 다 헐며 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅의 모든 성읍에서 너를 에워싸리니
|
|
53
|
네 원수들이 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸며 곤경에 빠뜨릴 때에 네가 {주} 네 [하나님]께서 네게 주신 네 몸의 열매 곧 네 아들딸들의 살을 먹으리라.
|
0
|
|
"You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and your daughters whom the LORD your God has given you, in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you.
|
|
|
네가 대적에게 에워싸이고 맹렬히 쳐서 곤란케 함을 당하므로 네 하나님 여호와께서 네게 주신 자녀 곧 네 몸의 소생의 고기를 먹을 것이라
|
|
54
|
그러므로 너희 가운데 유순하고 아주 연약한 남자라도 자기 형제와 자기 품의 아내와 자기가 남길 자기 자식들 중의 남은 자들에게 눈을 악하게 뜨고
|
0
|
|
"The sensitive and very refined man among you will be hostile toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest of his children whom he leaves behind,
|
|
|
너희 중에 유순하고 연약한 남자라도 그 형제와 그 품의 아내와 그 남은 자녀를 질시하여
|
|
55
|
자기가 먹을 자기 자식들의 살을 그들 중 아무에게도 주지 아니하리니 이는 네 원수들이 네 모든 성문에서 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸고 곤경에 빠뜨릴 때에 그에게 아무것도 남은 것이 없기 때문이니라.
|
0
|
|
"so that he will not give any of them the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.
|
|
|
자기의 먹는 그 자녀의 고기를 그 중 누구에게든지 주지 아니하리니 이는 네 대적이 네 모든 성읍을 에워싸고 맹렬히 너를 쳐서 곤란케 하므로 아무 것도 그에게 남음이 없는 연고일 것이며
|
|
56
|
또 너희 가운데 유순하고 연약한 부녀 곧 연약하고 유순하여 자기 발바닥을 땅에 대려 하지 아니하던 자라도 자기 품의 남편과 자기 아들딸에게 눈을 악하게 뜨고
|
0
|
|
"The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and sensitivity, will refuse to the husband of her bosom, and to her son and her daughter,
|
|
|
또 너희 중에 유순하고 연약한 부녀 곧 유순하고 연약하여 그 발바닥으로 땅을 밟아 보지도 아니하던 자라도 그 품의 남편과 그 자녀를 질시하여
|
|
57
|
또 자기 발 사이에서 나오는 어린것과 자기가 낳을 자기 자식에게 악하게 뜨리니 이는 네 원수들이 네 성문에서 너를 괴롭게 하려고 너를 에워싸고 곤경에 빠뜨릴 때에 그녀가 모든 것이 부족하여 은밀히 그들을 먹을 것이기 때문이니라.
|
0
|
|
"her placenta which comes out from between her feet and her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of everything in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.
|
|
|
그 다리 사이에서 나온 태와 자기의 낳은 어린 자식을 가만히 먹으리니 이는 네 대적이 네 생명을 에워싸고 맹렬히 쳐서 곤란케 하므로 아무 것도 얻지 못함이리라
|
|
58
|
네가 만일 이 책에 기록된 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하지 아니하고 이로써 {주 네 하나님}이라 하는 이 영화롭고 두려운 이름을 두려워하지 아니하면
|
0
|
|
"If you do not carefully observe all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, THE LORD YOUR GOD,
|
|
|
네가 만일 이 책에 기록한 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하지 아니하고 네 하나님 여호와라 하는 영화롭고 두려운 이름을 경외하지 아니하면
|
|
59
|
{주}께서 네가 당할 재앙과 네 씨가 당할 재앙을 놀라운 것으로 만드시리니 그 재앙이 크고 오래가며 질병이 심하고 오래가리라.
|
0
|
|
"then the LORD will bring upon you and your descendants extraordinary plagues--great and prolonged plagues--and serious and prolonged sicknesses.
|
|
|
여호와께서 너의 재앙과 네 자손의 재앙을 극렬하게 하시리니 그 재앙이 크고 오래고 질병이 중하고 오랠 것이라
|
|
60
|
또한 그분께서 네가 두려워하던 이집트의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 붙게 하시며
|
0
|
|
"Moreover He will bring back on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.
|
|
|
여호와께서 네가 두려워하던 애굽의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 들어붓게 하실 것이며
|
|
61
|
또 {주}께서 이 율법 책에 기록되지 않은 모든 질병과 모든 재앙을 네게 내리시리니 마침내 네가 멸망하리로다.
|
0
|
|
"Also every sickness and every plague, which is not written in this Book of the Law, will the LORD bring upon you until you are destroyed.
|
|
|
또 이 율법 책에 기록지 아니한 모든 질병과 모든 재앙을 너의 멸망하기까지 여호와께서 네게 내리실 것이니
|
|
62
|
너희가 하늘의 별들같이 많았을지라도 네가 {주} 네 [하나님]의 음성에 순종하려 하지 아니하므로 남는 자의 수가 적으리라.
|
0
|
|
"You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the LORD your God.
|
|
|
너희가 하늘의 별 같이 많았을지라도 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하므로 남는 자가 얼마되지 못할 것이라
|
|
63
|
{주}께서 너희로 인해 너희에게 선을 행하시고 너희를 번성하게 하시기를 기뻐하신 것 같이 {주}께서 너희로 인해 너희를 멸하시며 망하게 하시기를 기뻐하시리니 네가 들어가 소유할 땅에서 너희가 끊어져 뿌리가 뽑히리라.
|
0
|
|
"And it shall be, that just as the LORD rejoiced over you to do you good and multiply you, so the LORD will rejoice over you to destroy you and bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land which you go to possess.
|
|
|
이왕에 여호와께서 너희에게 선을 행하시고 너희로 번성케 하시기를 기뻐하시던 것 같이 이제는 여호와께서 너희를 망하게 하시며 멸하시기를 기뻐하시리니 너희가 들어가 얻는 땅에서 뽑힐 것이요
|
|
64
|
{주}께서 너를 땅의 이 끝에서 저 끝까지 모든 백성들 가운데로 흩으시리니 네가 거기서 너와 네 조상들이 알지 못하던 다른 신들 곧 나무와 돌을 섬기리라.
|
0
|
|
"Then the LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known--wood and stone.
|
|
|
여호와께서 너를 땅 이 끝에서 저 끝까지 만민 중에 흩으시리니 네가 그 곳에서 너와 네 열조의 알지 못하던 목석 우상을 섬길 것이라
|
|
65
|
또 이 민족들 가운데서 네가 평안을 얻지 못하며 네 발바닥이 안식을 얻지 못하고 {주}께서 거기에서 네게 떨리는 마음과 쇠약한 눈과 슬픈 생각을 주시리니
|
0
|
|
"And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there the LORD will give you a trembling heart, failing eyes, and anguish of soul.
|
|
|
그 열국 중에서 네가 평안함을 얻지 못하며 네 발바닥을 쉴 곳도 얻지 못하고 오직 여호와께서 거기서 너의 마음으로 떨고 눈으로 쇠하고 정신으로 산란케 하시리니
|
|
66
|
네 생명이 네 앞에서 의심 중에 드리워질 것이요, 네가 밤낮으로 두려워하며 네 생명을 확신하지 못하리라.
|
0
|
|
"Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life.
|
|
|
네 생명이 의심나는 곳에 달린 것 같아서 주야로 두려워하며 네 생명을 확신할 수 없을 것이라
|
|
67
|
네가 두려워하게 될 네 마음의 두려움과 네가 보게 될 것 즉 네 눈으로 보는 것으로 인하여 네가 아침에는 이르기를, 저녁이면 좋겠다! 하고 저녁에는 이르기를, 아침이면 좋겠다! 하리라.
|
0
|
|
"In the morning you shall say, 'Oh, that it were evening!' And at evening you shall say, 'Oh, that it were morning!' because of the fear which terrifies your heart, and because of the sight which your eyes see.
|
|
|
네 마음의 두려움과 눈의 보는 것으로 인하여 아침에는 이르기를 아하 저녁이 되었으면 좋겠다 할 것이요 저녁에는 이르기를 아하 아침이 되었으면 좋겠다 하리라
|
|
68
|
또 {주}께서 너를 배에 실어 전에 내가 네게 말한 길 곧, 네가 다시는 그 길을 또 보지 아니하리라, 하던 그 길을 통해 너를 이집트로 끌어가시리라. 거기서 너희가 너희 원수들에게 남자 노예와 여자 노예로 팔릴 터이나 너희를 살 자가 없으리라.
|
0
|
|
"And the LORD will take you back to Egypt in ships, by the way of which I said to you, 'You shall never see it again.' And there you shall be offered for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you."
|
|
|
여호와께서 너를 배에 실으시고 전에 네게 고하여 이르시기를 네가 다시는 그 길을 보지 아니하리라 하시던 그 길로 너를 애굽으로 끌어가실 것이라 거기서 너희가 너희 몸을 대적에게 노비로 팔려하나 너희를 살 자가 없으리라
|
|