1
|
이에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 그 날에 노래하여 이르되,
|
0
|
|
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
|
|
|
이날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 가로되
|
|
2
|
너희는 {주}를 찬양하라. 백성이 기꺼이 헌신했을 때에 그분께서 이스라엘의 원수를 갚으셨도다.
|
0
|
|
"When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the LORD!
|
|
|
이스라엘의 두령이 그를 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라
|
|
3
|
오 너희 왕들아, 들을지어다. 오 너희 통치자들아, 귀를 기울일지어다. 나 곧 내가 {주}께 노래하며 내가 노래로 {주} 이스라엘의 [하나님]을 찬양하리로다.
|
0
|
|
"Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
|
|
|
너희 왕들아 들으라 방백들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다
|
|
4
|
{주}여, 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔의 들에서부터 행진하실 때에 땅이 진동하며 하늘들이 물을 내리고 구름들도 물을 내렸나이다.
|
0
|
|
"LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water;
|
|
|
여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 땅이 진동하고 하늘도 새어서 구름이 물을 내렸나이다
|
|
5
|
산들이 {주} 앞에서부터 녹았으니 저 시내 산도 {주} 이스라엘의 [하나님] 앞에서부터 녹았도다.
|
0
|
|
The mountains gushed before the LORD, This Sinai, before the LORD God of Israel.
|
|
|
산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내 산도 이스라엘 하나님 여호와 앞에서 진동하였도다
|
|
6
|
아낫의 아들 삼갈의 시대와 야엘의 시대에 큰길들이 비었고 여행자들이 샛길들로 다녔도다.
|
0
|
|
"In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, The highways were deserted, And the travelers walked along the byways.
|
|
|
아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 행인들은 소로로 다녔도다
|
|
7
|
마을들의 거주민들이 그치고 그들이 이스라엘 안에서 그쳤더니 마침내 나 드보라가 일어났고 어머니인 내가 이스라엘에서 일어났도다.
|
0
|
|
Village life ceased, it ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Arose a mother in Israel.
|
|
|
이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다
|
|
8
|
그들이 새로운 신들을 택하였으므로 그때에 전쟁이 성문 안에서 있었으나 이스라엘 안의 사만 명 가운데 방패나 창이 보였던가?
|
0
|
|
They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
|
|
|
무리가 새 신들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 미쳤으나 이스라엘 사만 명 중에 방패와 창이 보였던고
|
|
9
|
내 마음이 이스라엘을 다스리는 자들 곧 백성 가운데서 기꺼이 헌신한 자들에게로 향하나니 너희는 {주}를 찬송하라.
|
0
|
|
My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the LORD!
|
|
|
내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이라 여호와를 찬송하라
|
|
10
|
흰 나귀를 탄 자들아, 재판하려고 앉은 자들과 길에서 걷는 자들아, 너희는 말할지어다.
|
0
|
|
"Speak, you who ride on white donkeys, Who sit in judges' attire, And who walk along the road.
|
|
|
흰 나귀를 탄 자들, 귀한 화문석에 앉은 자들, 길에 행하는 자들아 선파할지어다
|
|
11
|
물 긷는 곳에서 활 쏘는 자들의 소란한 소리로부터 구출된 자들은 거기서 {주}의 의로우신 행적들을 자세히 말하되 곧 이스라엘에 있는 자신의 마을들의 거주민들을 향해 베푸신 그 의로우신 행적들을 자세히 말할지어다. 그때에 {주}의 백성이 성문들로 내려가리로다.
|
0
|
|
Far from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the LORD, The righteous acts for His villagers in Israel; Then the people of the LORD shall go down to the gates.
|
|
|
활 쏘는 자의 지꺼림에서, 멀리 떨어진 물 긷는 곳에서도 여호와의 의로우신 일을 칭술하라 그의 이스라엘을 다스리시는 의로우신 일을 칭술하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다
|
|
12
|
깰지어다, 깰지어다, 드보라여, 깰지어다, 깰지어다, 노래할지어다. 일어날지어다, 바락이여, 너 아비노암의 아들이여, 네가 포로로 잡은 자들을 포로로 이끌지어다.
|
0
|
|
"Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead your captives away, O son of Abinoam!
|
|
|
깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네 사로잡은 자를 끌고 갈지어다
|
|
13
|
그때에 그분께서 남아 있는 자로 하여금 백성 가운데 있는 고귀한 자들을 지배하게 하셨으며 또 {주}께서 나로 하여금 용사들을 지배하게 하셨도다.
|
0
|
|
"Then the survivors came down, the people against the nobles; The LORD came down for me against the mighty.
|
|
|
그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 강림하셨도다
|
|
14
|
에브라임에게서는 아말렉을 치는 자들의 뿌리가 나오되 네 백성 가운데서 너 베냐민을 따라 나왔으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려오고 스불론에게서는 글 쓰는 자의 펜을 다루는 자들이 내려왔도다.
|
0
|
|
From Ephraim were those whose roots were in Amalek. After you, Benjamin, with your peoples, From Machir rulers came down, And from Zebulun those who bear the recruiter's staff.
|
|
|
에브라임에게서 나온 자는 아말렉에 뿌리 박힌 자요 그 다음에 베냐민은 너희 백성 중에 섞였으며 마길에게서는 다스리는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자가 내려왔도다
|
|
15
|
잇사갈의 통치자들이 드보라와 함께하였으니 곧 잇사갈이 함께하고 바락도 함께하였도다. 그가 걸어서 골짜기로 가도록 보내어졌도다. 르우벤의 분열로 인하여 마음에 큰 생각이 있었도다.
|
0
|
|
And the princes of Issachar were with Deborah; As Issachar, so was Barak Sent into the valley under his command; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.
|
|
|
잇사갈의 방백들이 드보라와 함께 하니 잇사갈의 심사를 바락도 가졌도다 그 발을 좇아 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에 큰 결심이 있었도다
|
|
16
|
네가 어찌하여 양 떼의 우는 소리를 들으려고 양 우리 가운데 앉아 있느냐? 르우벤의 분열로 인하여 마음을 크게 살피는 일이 있었도다.
|
0
|
|
Why did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? The divisions of Reuben have great searchings of heart.
|
|
|
네가 양의 우리 가운데 앉아서 목자의 저 부는 소리를 들음은 어찜이뇨 르우벤 시냇가에서 마음에 크게 살핌이 있도다
|
|
17
|
길르앗은 요르단 건너편에 거하였도다. 단이 어찌하여 배들에 머무르느냐? 아셀은 계속해서 해변에 있고 자기 항만에 거하였도다.
|
0
|
|
Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.
|
|
|
길르앗은 요단 저편에 거하거늘 단은 배에 머무름은 어찜이뇨 아셀은 해변에 앉고 자기 시냇가에 거하도다
|
|
18
|
스불론과 납달리는 들의 높은 곳에서 죽기까지 생명의 위험을 무릅쓴 백성이로다.
|
0
|
|
Zebulun is a people who jeopardized their lives to the point of death, Naphtali also, on the heights of the battlefield.
|
|
|
스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
|
|
19
|
왕들이 와서 싸울 때에 가나안의 왕들이 므깃도 물가의 다아낙에서 싸웠으나 돈의 이득을 취하지 아니하였도다.
|
0
|
|
"The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
|
|
|
열왕이 와서 싸울 때에 가나안 열왕이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 돈을 탈취하지 못하였도다
|
|
20
|
그들이 하늘에서부터 싸우되 별들이 자기들의 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다.
|
0
|
|
They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
|
|
|
별들이 하늘에서부터 싸우되 그 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다
|
|
21
|
기손 강이 그들을 휩쓸었는데 그 기손 강은 옛적부터 있던 강이라. 오 내 혼아, 네가 힘 있는 자를 밟았도다.
|
0
|
|
The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength!
|
|
|
기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
|
|
22
|
그때에 말들이 달리므로 곧 그들의 용사들이 말들을 달리게 하므로 말발굽이 부러졌도다.
|
0
|
|
Then the horses' hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
|
|
|
그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽소리는 땅을 울리도다
|
|
23
|
{주}의 천사가 말하기를, 너희는 메로스를 저주하라. 너희가 그것의 거주민들을 모질게 저주할지니 그들이 와서 {주}를 돕지 아니하며 {주}를 도와 강한 자들을 치지 아니하였느니라, 하시는도다.
|
0
|
|
'Curse Meroz,' said the angel of the LORD, 'Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the LORD, To the help of the LORD against the mighty.'
|
|
|
여호와의 사자의 말씀에 메로스를 저주하라 너희가 거듭거듭 그 거민을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다
|
|
24
|
겐 족속 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인들보다 복을 받을지니 그녀가 장막에 거한 여인들보다 더 많이 복을 받으리로다.
|
0
|
|
"Most blessed among women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Blessed is she among women in tents.
|
|
|
겐 사람 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인보다 복을 받을 것이니 장막에 거한 여인보다 더욱 복을 받을 것이로다
|
|
25
|
그가 물을 구하매 그녀가 그에게 우유를 주되 곧 버터를 귀한 그릇에 담아 가져다주었고
|
0
|
|
He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.
|
|
|
시스라가 물을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 젖을 귀한 그릇에 담아주었고
|
|
26
|
그녀가 자기 손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인들의 쇠망치를 들고 그 망치로 시스라를 치되 그의 머리를 치고 그의 관자놀이를 쳐서 꿰뚫었도다.
|
0
|
|
She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen's hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.
|
|
|
손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인의 방망이를 들고 그 방망이로 시스라를 쳐서 머리를 뚫되 곧 살쩍을 꿰뚫었도다
|
|
27
|
그가 그녀의 발 앞에 구부러지며 쓰러지고 넘어졌으며 그녀의 발 앞에 구부러지고 쓰러져서 그 구부러진 곳에서, 거기에서 쓰러져 죽었도다.
|
0
|
|
At her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead.
|
|
|
그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
|
|
28
|
시스라의 어머니가 창문으로 바라보며 격자 창에서 부르짖기를, 그의 병거가 어찌하여 더디 오는가? 그의 병거 바퀴가 어찌하여 지체하는가? 하매
|
0
|
|
"The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, 'Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?'
|
|
|
시스라의 어미가 창문으로 바라보며 살창에서 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는고 그의 병거 바퀴가 어찌하여 더디 구는고 하매
|
|
29
|
그녀의 지혜로운 부녀들이 그녀에게 대답하였고 참으로 그녀도 스스로 대답하기를,
|
0
|
|
Her wisest ladies answered her, Yes, she answered herself,
|
|
|
그 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를
|
|
30
|
그들이 성공하지 아니하였으랴? 탈취한 것을 나누지 아니하였으랴? 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다. 시스라는 채색 옷을 탈취하였으리니 그것은 수놓은 채색 옷 전리품이리로다. 그것은 곧 양쪽에 수놓은 채색 옷이리니 탈취한 자들의 목에 맞는 것이리로다, 하였으리라.
|
0
|
|
'Are they not finding and dividing the spoil: To every man a girl or two; For Sisera, plunder of dyed garments, Plunder of garments embroidered and dyed, Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?'
|
|
|
그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한 두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색옷을 노략하였으리니 그것은 수놓은 채색옷이리로다 곧 양편에 수놓은 채색옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라
|
|
31
|
오 {주}여, 주의 모든 원수들은 이와 같이 망하게 하시되 그를 사랑하는 자들은 힘차게 나아가는 해 같게 하시옵소서, 하니라. 그 땅에 사십 년 동안 안식이 있었더라.
|
0
|
|
"Thus let all Your enemies perish, O LORD! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength." So the land had rest for forty years.
|
|
|
여호와여 주의 대적은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 해가 힘있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십 년 동안 태평하였더라
|
|