1
|
그때에 솔로몬이 이스라엘의 장로들과 지파들의 모든 우두머리들 곧 이스라엘 자손의 아버지들의 우두머리들을 예루살렘에 있던 솔로몬 왕에게로 모으니 이것은 그들이 {주}의 언약 궤를 다윗의 도시 곧 시온에서 가지고 올라오게 하려 함이더라.
|
0
|
|
Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD from the City of David, which is Zion.
|
|
|
이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 두목 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘 자기에게로 소집하니
|
|
2
|
이스라엘의 모든 사람이 에다님 월 곧 일곱째 달의 명절에 솔로몬 왕에게로 모이고
|
0
|
|
Therefore all the men of Israel assembled with King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
|
|
|
이스라엘 모든 사람이 다 에다님월 곧 칠월 절기에 솔로몬 왕에게 모이고
|
|
3
|
이스라엘의 모든 장로가 이르매 제사장들이 궤를 들어 올리니라.
|
0
|
|
So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
|
|
|
이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
|
|
4
|
그들이 {주}의 궤와 회중의 성막과 성막 안의 모든 거룩한 기구를 가지고 올라가되 곧 제사장들과 레위 사람들이 그것들을 가지고 올라갔더라.
|
0
|
|
Then they brought up the ark of the LORD, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
|
|
|
여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
|
|
5
|
솔로몬 왕과 그에게로 모인 이스라엘 온 회중이 그와 함께 궤 앞에서 양과 소로 희생물을 드렸는데 그 수가 많아 말할 수도 없었고 셀 수도 없었더라.
|
0
|
|
Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.
|
|
|
솔로몬 왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 저와 함께 궤 앞에 있어 양과 소로 제사를 드렸으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
|
|
6
|
제사장들이 {주}의 언약 궤를 궤의 처소로 들여오되 곧 그 집의 하나님께서 말씀하시는 곳으로, 지성소로 즉 그룹들의 날개들 밑으로 들여오니라.
|
0
|
|
Then the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
|
|
|
제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라
|
|
7
|
그룹들이 궤의 처소 위에서 자기들의 두 날개를 펴서 궤와 그것의 막대들을 위에서 덮었더라.
|
0
|
|
For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
|
|
|
그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
|
|
8
|
또 그들이 막대들을 빼내었으므로 그 막대들의 끝이 하나님께서 말씀하시는 곳 앞의 성소에서는 보이나 밖에서는 보이지 아니하였더라. 그것들이 이 날까지 거기에 있느니라.
|
0
|
|
The poles extended so that the ends of the poles could be seen from the holy place, in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.
|
|
|
채가 긴 고로 채 끝이 내전 앞 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 채는 오늘까지 그곳에 있으며
|
|
9
|
궤 안에는 두 개의 돌 판 외에 아무것도 없었는데 그것들은 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 뒤에 {주}께서 그들과 언약을 맺으실 때에 모세가 호렙에서 거기에 넣은 것이더라.
|
0
|
|
Nothing was in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
|
|
|
궤 안에는 두 돌판 외에 아무 것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 세우실 때에 모세가 호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
|
|
10
|
제사장들이 성소에서 나올 때에 구름이 {주}의 집에 가득하였으므로
|
0
|
|
And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
|
|
|
제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 전에 가득하매
|
|
11
|
이에 제사장들이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 {주}의 영광이 {주}의 집에 가득하였기 때문이더라.
|
0
|
|
so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
|
|
|
제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득함이었더라
|
|
12
|
¶ 그때에 솔로몬이 이르되, {주}께서 친히 짙은 어둠 속에 거하시겠다고 말씀하셨사오나
|
0
|
|
Then Solomon spoke: "The LORD said He would dwell in the dark cloud.
|
|
|
그때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나
|
|
13
|
내가 참으로 주를 위해 거하실 집을 건축하였사오니 곧 주께서 영원히 거하실 안정된 처소로소이다, 하고
|
0
|
|
I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever."
|
|
|
내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
|
|
14
|
왕이 얼굴을 돌이켜 이스라엘 온 회중을 축복하니라. (이때에 이스라엘 온 회중은 서 있었더라.)
|
0
|
|
Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
|
|
|
얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 온 회중이 섰더라
|
|
15
|
그가 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]을 찬송할지로다. 그분께서 자신의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하시고 자신의 손으로 그것을 이루셨도다. 이르시기를,
|
0
|
|
And he said: "Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying,
|
|
|
왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
|
|
16
|
내가 내 백성 이스라엘을 이집트에서 데리고 나온 날부터 내 이름을 두기 위해 집을 건축하려고 이스라엘의 모든 지파 중에서 어떤 도시도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라, 하셨으므로
|
0
|
|
'Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.'
|
|
|
내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
|
|
17
|
내 아버지 다윗이 {주} 이스라엘의 [하나님]의 이름을 위해 집을 건축할 마음을 품었더니
|
0
|
|
"Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel.
|
|
|
내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니
|
|
18
|
{주}께서 내 아버지 다윗에게 이르시되, 네가 내 이름을 위해 집을 건축할 것을 마음에 품었은즉 네가 그 일을 마음에 품어 잘하였도다.
|
0
|
|
"But the LORD said to my father David, 'Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well that it was in your heart.
|
|
|
여호와께서 내 부친 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
|
|
19
|
그럼에도 불구하고 너는 그 집을 건축하지 못할 것이요, 오직 네 허리에서 나올 네 아들 그가 내 이름을 위해 집을 건축하리라, 하셨느니라.
|
0
|
|
'Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.'
|
|
|
그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니
|
|
20
|
{주}께서 친히 하신 자신의 말씀을 이행하셨고 내가 {주}께서 약속하신 대로 내 아버지 다윗을 대신하여 일어나 이스라엘 왕좌에 앉고 또 {주} 이스라엘의 [하나님]의 이름을 위해 집을 건축하였으며
|
0
|
|
"So the LORD has fulfilled His word which He spoke; and I have filled the position of my father David, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised; and I have built a temple for the name of the LORD God of Israel.
|
|
|
이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와의 허하신 대로 내 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고
|
|
21
|
또 내가 거기에 그분께서 우리 조상들을 이집트 땅에서 데리고 나오실 때에 그분께서 그들과 맺으신 {주}의 언약을 넣은 궤를 두기 위해 한 처소를 마련하였노라, 하니라.
|
0
|
|
"And there I have made a place for the ark, in which is the covenant of the LORD which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt."
|
|
|
내가 또 그곳에 우리 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 저희와 세우신바 여호와의 언약 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
|
|
22
|
¶ 솔로몬이 이스라엘의 온 회중 앞에서 {주}의 제단 앞에 서서 하늘을 향해 자기의 두 손을 앞으로 펼치고
|
0
|
|
Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
|
|
|
솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 온 회중을 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
|
|
23
|
이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 위로 하늘에나 아래로 땅에 주와 같은 [하나님]이 없나이다. 주께서는 마음을 다해 주 앞에서 걷는 주의 종들에게 언약을 지키시고 긍휼을 베푸시나이다.
|
0
|
|
and he said: "LORD God of Israel, there is no God in heaven above or on earth below like You, who keep Your covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts.
|
|
|
가로되 이스라엘 하나님 여호와여 상천하지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
|
|
24
|
주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그에게 지키시고 또한 주의 입으로 말씀하시고 주의 손으로 그것을 이루신 것이 이 날과 같으니이다.
|
0
|
|
"You have kept what You promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.
|
|
|
주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다
|
|
25
|
그러므로 {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 약속하여 이르시되, 네 자손들이 자기들의 길에 주의를 기울이고 네가 내 앞에서 걸은 것 같이 내 앞에서 걸으면 이스라엘 왕좌에 앉을 사람이 내 눈앞에서 네게 끊어지지 아니하리라, 하셨사오니 이제 그 약속을 그에게 지키시옵소서.
|
0
|
|
"Therefore, LORD God of Israel, now keep what You promised Your servant David my father, saying, 'You shall not fail to have a man sit before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, that they walk before Me as you have walked before Me.'
|
|
|
이스라엘 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게로 좇아나서 이스라엘 위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 허하신 말씀을 지키시옵소서
|
|
26
|
오 이스라엘의 [하나님]이여, 이제 원하건대 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 하신 주의 말씀을 확증하옵소서.
|
0
|
|
"And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
|
|
|
그런즉 이스라엘 하나님이여 원컨대 주는 주의 종 내 아비 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
|
|
27
|
그러나 [하나님]께서 참으로 땅에 거하시리이까? 보소서, 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 품지 못하겠거늘 하물며 내가 건축한 이 집이오리이까?
|
0
|
|
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!
|
|
|
하나님이 참으로 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 전이오리이까
|
|
28
|
그럼에도, 오 {주} 내 [하나님]이여, 주의 종의 기도와 간구에 관심을 기울이시고 또 주의 종이 오늘 주 앞에서 기도하는 기도와 부르짖음에 귀를 기울이시옵소서.
|
0
|
|
"Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O LORD my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today:
|
|
|
그러나 나의 하나님 여호와여 종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 오늘날 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
|
|
29
|
주께서 전에, 내 이름이 거기에 있으리라, 하고 말씀하신 곳 즉 이 집을 향해 밤낮으로 주의 눈을 여시고 주의 종이 이곳을 향해 드릴 기도에 귀를 기울이시옵소서.
|
0
|
|
"that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, 'My name shall be there,' that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
|
|
|
주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며 종이 이곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
|
|
30
|
주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향해 기도할 때에 주께서는 그들의 간구에 귀를 기울이시며 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 들으실 때에 용서하여 주옵소서.
|
0
|
|
"And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
|
|
|
종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주의 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
|
|
31
|
¶ 만일 어떤 사람이 자기 이웃에게 범법하였으므로 그가 맹세하게 하는 서약을 맺고 그 서약이 이 집에 있는 주의 제단 앞에 이르거든
|
0
|
|
"When anyone sins against his neighbor, and is forced to take an oath, and comes and takes an oath before Your altar in this temple,
|
|
|
만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 저가 와서 이 전에 있는 주의 단 앞에서 맹세하거든
|
|
32
|
그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 행하시며 사악한 자를 정죄하여 그의 길을 그의 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하여 그의 의대로 그에게 갚으사 주의 종들을 심판하시옵소서.
|
0
|
|
"then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
|
|
|
주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 국문하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그 의로운 대로 갚으시옵소서
|
|
33
|
¶ 주의 백성 이스라엘이 주께 죄를 지어 원수 앞에서 패한 뒤 주께로 다시 돌아와 주의 이름을 시인하고 이 집에서 주께 기도하며 간구를 드리거든
|
0
|
|
"When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this temple,
|
|
|
만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 전에서 주께 빌며 간구하거든
|
|
34
|
그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서하시며 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅으로 그들이 다시 돌아오게 하옵소서.
|
0
|
|
"then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
|
|
|
주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
|
|
35
|
¶ 그들이 주께 죄를 지어 하늘이 닫히고 비가 없어 주께서 그들을 괴롭게 하실 때에 그들이 이곳을 향하여 기도하며 주의 이름을 시인하고 자기들의 죄에서 돌이키거든
|
0
|
|
"When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin because You afflict them,
|
|
|
만일 저희가 주께 범죄함을 인하여 하늘이 닫히고 비가 없어서 주의 벌을 받을 때에 이곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그 죄에서 떠나거든
|
|
36
|
그때에 주께서는 하늘에서 들으시고 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서하시며 그들이 마땅히 걸어야 할 선한 길을 그들에게 가르쳐 주시고 또 주께서 주의 백성에게 상속 재산으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서.
|
0
|
|
"then hear in heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.
|
|
|
주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주옵시며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서
|
|
37
|
¶ 만일 그 땅에 기근이 있거나 역병이나 마름병이나 곰팡이나 메뚜기가 있거나 혹은 쐐기벌레가 나거나 그들의 원수가 그들의 도시들의 땅에서 그들을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지
|
0
|
|
"When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
|
|
|
만일 이 땅에 기근이나 온역이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 무론하고
|
|
38
|
어떤 사람이나 혹은 주의 온 백성 이스라엘이 각각 자기 마음의 재앙을 알고 이 집을 향해 자기의 두 손을 앞으로 펼치고 무슨 기도나 무슨 간구를 드리거든
|
0
|
|
"whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this temple:
|
|
|
한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
|
|
39
|
그때에 주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 용서하시며 또 주께서 각 사람의 마음을 아시오니 각 사람에게 그의 길들대로 행하사 갚으시옵소서. (주 곧 주만 홀로 사람들의 모든 자녀들의 마음을 아시나이다.)
|
0
|
|
"then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of all the sons of men),
|
|
|
주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사유하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 다 아심이니이다
|
|
40
|
그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에 사는 모든 날 동안 주를 두려워하리이다.
|
0
|
|
"that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
|
|
|
그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다
|
|
41
|
또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름으로 인하여 먼 지방에서 오는 타국인에 관하여는
|
0
|
|
"Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name's sake
|
|
|
또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도
|
|
42
|
(그들이 주의 크신 이름과 주의 강한 손과 주의 뻗은 팔에 대해 들을 터이므로) 그가 와서 이 집을 향하여 기도하거든
|
0
|
|
'(for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple,
|
|
|
저희가 주의 광대한 이름과 주의 능한 손과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 전을 향하여 기도하거든
|
|
43
|
주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 들으시고 그 타국인이 주를 부르며 구하는 모든 것에 따라 행하사 땅의 모든 백성들이 주의 백성 이스라엘처럼 주의 이름을 알고 주를 두려워하게 하시오며 또 내가 건축한 이 집이 주의 이름으로 불리는 줄을 알게 하옵소서.
|
0
|
|
"hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this temple which I have built is called by Your name.
|
|
|
주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 무릇 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 땅의 만민으로 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘 처럼 경외하게 하옵시며 또 내가 건축한 이 전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
|
|
44
|
¶ 만일 주의 백성이 자기들의 원수와 싸우려고 주께서 보내실 곳으로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 도시와 내가 주의 이름을 위해 건축한 집을 향하여 {주}께 기도하거든
|
0
|
|
"When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to the LORD toward the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name,
|
|
|
주의 백성이 그 적국으로 더불어 싸우고자 하여 주의 보내신 길로 나갈 때에 저희가 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 여호와께 기도하거든
|
|
45
|
그때에 주께서는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 사정을 돌아보옵소서.
|
0
|
|
"then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
|
|
|
주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아보옵소서
|
|
46
|
(죄를 짓지 않는 사람이 없사오니) 만일 그들이 주께 죄를 지으므로 주께서 그들에게 분노하사 그들을 그 원수에게 넘겨주시매 그들이 그들을 포로로 사로잡아 멀든지 가깝든지 원수의 땅으로 끌고 갔을 경우
|
0
|
|
"When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive to the land of the enemy, far or near;
|
|
|
범죄치 아니하는 사람이 없사오니 저희가 주께 범죄함으로 주께서 저희에게 진노하사 저희를 적국에게 붙이시매 적국이 저희를 사로잡아 원근을 물론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에
|
|
47
|
그럼에도 그들이 자기들이 포로로 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 자기들을 포로로 사로잡아 간 자들의 땅에서 회개하며 주께 간구하여 말하기를, 우리가 죄를 짓고 그릇되게 행하였으며 악한 일을 행하였나이다, 하고
|
0
|
|
"yet when they come to themselves in the land where they were carried captive, and repent, and make supplication to You in the land of those who took them captive, saying, 'We have sinned and done wrong, we have committed wickedness';
|
|
|
저희가 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 지었나이다 하며
|
|
48
|
또 그와 같이 자기들을 포로로 사로잡아 간 자기 원수들의 땅에서 마음을 다하고 혼을 다해 주께로 돌아와 주께서 자기 조상들에게 주신 자기들의 땅을 향하여 곧 주께서 택하신 도시와 내가 주의 이름을 위해 건축한 집을 향하여 주께 기도하거든
|
0
|
|
"and when they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who led them away captive, and pray to You toward their land which You gave to their fathers, the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name:
|
|
|
자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그 열조에게 주신 땅 곧 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 주께 기도하거든
|
|
49
|
그때에 주께서는 하늘 곧 주의 거처에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 사정을 돌아보사
|
0
|
|
"then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause,
|
|
|
주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며
|
|
50
|
주께 죄를 지은 주의 백성을 용서하시며 그들이 주께 범법하며 행한 그들의 모든 범법을 용서하시고 또 그들을 포로로 사로잡아 간 자들 앞에서 그들을 불쌍히 여기사 그들이 그들을 불쌍히 여기게 하옵소서.
|
0
|
|
"and forgive Your people who have sinned against You, and all their transgressions which they have transgressed against You; and grant them compassion before those who took them captive, that they may have compassion on them
|
|
|
주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 저희를 사로잡아 간 자의 앞에서 저희로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 저희를 불쌍히 여기게 하옵소서
|
|
51
|
그들은 주께서 쇠 용광로 한가운데서 곧 이집트에서 데리고 나오신 주의 백성이며 주의 상속 재산이니이다.
|
0
|
|
"(for they are Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the iron furnace),
|
|
|
저희는 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 산업이 됨이니이다
|
|
52
|
원하건대 주의 눈을 주의 종의 간구와 주의 백성 이스라엘의 간구를 향해 여사 그들이 주를 부르며 구하는 모든 일에서 그들에게 귀를 기울이소서.
|
0
|
|
"that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
|
|
|
원컨대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 무릇 주께 부르짖는 대로 들으시옵소서
|
|
53
|
오 [주] {하나님}이여, 주께서 우리 조상들을 이집트에서 데리고 나오실 때에 주의 종 모세의 손으로 말씀하신 바와 같이 주께서 땅의 모든 백성들 가운데서 그들을 구별하사 주의 상속 백성으로 삼으셨나이다, 하더라.
|
0
|
|
"For You separated them from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, as You spoke by Your servant Moses, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord GOD."
|
|
|
주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세로 말씀하심 같이 주께서 세상 만민 가운데서 저희를 구별하여 주의 산업을 삼으셨나이다
|
|
54
|
솔로몬이 이 모든 기도와 간구로 {주}께 기도하기를 마친 뒤 하늘을 향해 두 손을 펼친 채 무릎을 꿇는 자세를 고치고 {주}의 제단 앞에서 일어나
|
0
|
|
And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the LORD, that he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
|
|
|
솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 단 앞에서 일어나
|
|
55
|
서서 큰 목소리로 이스라엘 온 회중을 축복하며 이르되,
|
0
|
|
Then he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
|
|
|
서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 가로되
|
|
56
|
{주}를 찬송할지로다. 그분께서 친히 약속하신 모든 것에 따라 자신의 백성 이스라엘에게 안식을 주셨으니 그분께서 자신의 종 모세의 손으로 약속하신바 자신의 모든 선한 약속 중 한 말씀도 이루지 아니하신 것이 없도다.
|
0
|
|
"Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise, which He promised through His servant Moses.
|
|
|
여호와를 찬송할지로다 저가 무릇 허하신 대로 그 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 빙자하여 무릇 허하신 그 선한 말씀이 하나도 이루지 않음이 없도다
|
|
57
|
{주} 우리 [하나님]께서 우리 조상들과 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시사 우리를 떠나지 마시며 버리지 마시기를 원하고
|
0
|
|
"May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He not leave us nor forsake us,
|
|
|
우리 하나님 여호와께서 우리 열조와 함께 계시던 것 같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마옵시며 버리지 마옵시고
|
|
58
|
또 우리의 마음을 자신에게로 향하게 하사 자신의 모든 길로 걷게 하시며 친히 우리 조상들에게 명령하신 자신의 명령과 법규와 판단의 법도를 지키게 하시기를 원하고
|
0
|
|
"that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers.
|
|
|
우리의 마음을 자기에게로 향하여 그 모든 길로 행하게 하옵시며 우리 열조에게 명하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며
|
|
59
|
내가 {주} 앞에서 간구하면서 말한 나의 이 말들이 밤낮으로 {주} 우리 [하나님]에게 가까이 있게 하사 친히 자신의 종의 사정과 자신의 백성 이스라엘의 사정을 언제나 일이 필요로 하는 대로 돌아보시고
|
0
|
|
"And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be near the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day may require,
|
|
|
여호와의 앞에서 나의 간구한 이 말씀을 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하옵시고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 날마다 당하는 대로 돌아보사
|
|
60
|
이로써 땅의 모든 백성들이 {주}는 [하나님]이시며 그분 외에 다른 이가 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라.
|
1
|
|
"that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.
|
|
|
이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
|
|
61
|
그런즉 너희 마음을 {주} 우리 [하나님]께 대해 완전하게 하고 이 날과 같이 그분의 법규 안에서 걸으며 그분의 명령들을 지킬지어다.
|
0
|
|
"Let your heart therefore be loyal to the LORD our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day."
|
|
|
그런즉 너희 마음을 우리 하나님 여호와와 화합하여 완전케 하여 오늘날과 같이 그 법도를 행하며 그 계명을 지킬지어다
|
|
62
|
¶ 왕과 및 왕과 함께한 온 이스라엘이 {주} 앞에 희생물을 드리니라.
|
0
|
|
Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
|
|
|
이에 왕과 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생을 드리니라
|
|
63
|
솔로몬이 화평 헌물의 희생물을 드렸는데 그가 {주}께 드린 것은 소가 이만 이천 마리요, 양이 십이만 마리더라. 이와 같이 왕과 이스라엘의 모든 자손이 {주}의 집을 봉헌하니라.
|
0
|
|
And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
|
|
|
솔로몬이 화목제의 희생을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천이요 양이 십이만이라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 전의 낙성식을 행하였는데
|
|
64
|
바로 그 날에 왕이 {주}의 집 앞에 있던 뜰의 한가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제 헌물과 음식 헌물과 화평 헌물의 기름을 드렸으니 이는 {주} 앞에 있던 놋 제단이 너무 작아서 번제 헌물과 음식 헌물과 화평 헌물의 기름을 수용할 수 없었기 때문이더라.
|
0
|
|
On the same day the king consecrated the middle of the court that was in front of the house of the LORD; for there he offered burnt offerings, grain offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before the LORD was too small to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings.
|
|
|
그 날에 왕이 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 놋단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
|
|
65
|
그때에 솔로몬과 그와 함께한 온 이스라엘 곧 하맛의 입구에서부터 이집트의 강까지의 큰 회중이 이레와 이레 동안 곧 열나흘 동안 {주} 우리 [하나님] 앞에서 명절을 지키니라.
|
0
|
|
At that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven more days--fourteen days.
|
|
|
그 때에 솔로몬이 칠 일 칠 일 합 십사 일을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 온 이스라엘의 큰 회중이 모여 저와 함께 하였더니
|
|
66
|
여덟째 날에 그가 백성을 돌려보내매 그들이 왕을 축복하고 자기 장막으로 돌아가면서 {주}께서 자신의 종 다윗과 자신의 백성 이스라엘에게 행하신 모든 선하심으로 인해 마음속으로 기뻐하며 즐거워하였더라.
|
0
|
|
On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the good that the LORD had done for His servant David, and for Israel His people.
|
|
|
제팔일에 솔로몬이 백성을 돌려 보내매 백성이 왕을 위하어 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그 종 다윗과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜를 인하여 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
|
|