1
|
세바의 여왕이 {주}의 이름에 관해 솔로몬의 명성을 듣고 와서 어려운 문제들로 그를 시험하려고
|
0
|
|
Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
|
|
|
스바 여왕이 여호와의 이름으로 말미암은 솔로몬의 명예를 듣고 와서 어려운 문제로 저를 시험코자 하여
|
|
2
|
심히 많은 수행원과 또 향료와 심히 많은 금과 보석을 실은 낙타들과 함께 예루살렘에 이르렀더라. 그녀가 솔로몬에게 나아와 자기 마음속에 있던 모든 것에 대하여 그와 대화하매
|
0
|
|
She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
|
|
|
예루살렘에 이르니 수원이 심히 많고 향품과 심히 많은 금과 보석을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매
|
|
3
|
솔로몬이 그녀의 모든 질문에 대해 그녀에게 말하였으니 왕에게 숨겨져서 그가 그녀에게 말하지 못한 것이 하나도 없었더라.
|
0
|
|
So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her.
|
|
|
솔로몬이 그 묻는 말을 다 대답하였으니 왕이 은미하여 대답지 못한 것이 없었더라
|
|
4
|
세바의 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 또 그가 건축한 집과
|
0
|
|
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
|
|
|
스바 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 그 건축한 궁과
|
|
5
|
그의 상의 음식물과 그의 신하들의 앉는 것과 그의 일꾼들의 섬기는 것과 그들의 의복과 그의 잔 나르는 자들과 그가 {주}의 집에 올라갈 때 쓰는 그의 오르막 통로를 보고는 더 이상 정신이 없어서
|
0
|
|
the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.
|
|
|
그 상의 식물과 그 신복들의 좌석과 그 신하들의 시립한 것과 그들의 공복과 술 관원들과 여호와의 전에 올라가는 층계를 보고 정신이 현황하여
|
|
6
|
왕에게 이르되, 내가 내 땅에서 당신의 행적과 당신의 지혜에 관하여 들은 소문이 참되도다.
|
0
|
|
Then she said to the king: "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
|
|
|
왕께 고하되 내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문이 진실하도다
|
|
7
|
그러나 내가 와서 내 눈으로 그것을 볼 때까지 그 말들을 믿지 아니하였도다. 보라, 그들이 절반도 내게 말하지 아니하였으니 당신의 지혜와 번영은 내가 들은 명성보다 뛰어나도다.
|
0
|
|
"However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard.
|
|
|
내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 목도한즉 내게 말한 것은 절반도 못되니 당신의 지혜와 복이 나의 들은 소문에 지나도다
|
|
8
|
당신의 사람들은 행복하도다. 당신의 이 신하들은 행복하도다. 그들이 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 듣는도다.
|
0
|
|
"Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
|
|
|
복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
|
|
9
|
{주} 당신의 [하나님]을 찬송할지로다. 그분께서 당신을 기뻐하사 이스라엘 왕좌에 당신을 앉히시고 {주}께서 영원히 이스라엘을 사랑하셨으므로 당신을 왕으로 삼아 판단의 공의와 정의를 행하게 하셨도다, 하고
|
0
|
|
"Blessed be the LORD your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the LORD has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness."
|
|
|
당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 당신을 기뻐하사 이스라엘 위에 올리셨고 여호와께서 영영히 이스라엘을 사랑하시므로 당신을 세워 왕을 삼아 공과 의를 행하게 하셨도다 하고
|
|
10
|
그녀가 금 백이십 달란트와 심히 많은 향료와 보석을 왕에게 주었는데 세바의 여왕이 솔로몬 왕에게 준 이 향료처럼 많은 향료가 다시는 오지 아니하였더라.
|
1
|
|
Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
|
|
|
이에 저가 금 일백이십 달란트와 심히 많은 향품과 보석을 왕께 드렸으니 스바 여왕이 솔로몬 왕께 드린 것처럼 많은 향품이 다시 오지 아니하였더라
|
|
11
|
또 오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들도 오빌에서 매우 많은 백단목과 보석을 가져오매
|
0
|
|
Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir.
|
|
|
(오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들이 오빌에서 많은 백단목과 보석을 운반하여 오매
|
|
12
|
왕이 백단목으로 {주}의 집과 왕의 집의 기둥들을 만들고 또 노래하는 자들을 위하여 하프와 비파를 만들었는데 이 같은 백단목은 전에 오지도 아니하였고 이 날까지 보지도 못한 것이더라.
|
0
|
|
And the king made steps of the almug wood for the house of the LORD and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
|
|
|
왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 난간을 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이 같은 백단목은 전에도 온 일이 없었고 오늘까지도 보지 못하였더라)
|
|
13
|
솔로몬 왕이 왕의 하사품 중에서 세바의 여왕에게 준 것 외에 또 그녀가 바라던 모든 것 즉 그녀가 요구한 것은 무엇이든지 그녀에게 주니 이에 그녀가 돌이켜서 자기 신하들과 함께 자기 나라로 갔더라.
|
0
|
|
Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants.
|
|
|
솔로몬 왕이 왕의 규례대로 스바 여왕에게 물건을 준 외에 또 저의 소원대로 무릇 구하는 것을 주니 이에 저가 그 신복들로 더불어 본국으로 돌아갔더라
|
|
14
|
¶ 이제 한 해에 솔로몬에게 들어온 금의 무게는 육백육십육 달란트였는데
|
0
|
|
The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
|
|
|
솔로몬의 세입금의 중수가 육백육십육 금 달란트요
|
|
15
|
이것은 그가 상인들과 향료 상품을 무역하는 자들과 아라비아의 모든 왕들과 그 나라의 총독들에게 받은 것 외의 것이더라.
|
0
|
|
besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.
|
|
|
그 외에 또 상고와 무역하는 객상과 아라비아 왕들과 나라의 방백들에게서도 가져온지라
|
|
16
|
¶ 솔로몬 왕이 두들긴 금으로 큰 방패 이백 개를 만들었는데 방패 하나에 금 육백 세겔이 들었으며
|
0
|
|
And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
|
|
|
솔로몬 왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며
|
|
17
|
또 그가 두들긴 금으로 작은 방패 삼백 개를 만들었는데 방패 하나에 금 삼 마네가 들었더라. 왕이 그것들을 레바논 숲의 나무로 만든 집에 두었더라.
|
0
|
|
He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
|
|
|
또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 삼 마네라 왕이 이것들을 레바논 나무 궁에 두었더라
|
|
18
|
¶ 또 왕이 상아로 큰 왕좌를 만들고 가장 좋은 금으로 그것을 입혔더라.
|
0
|
|
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
|
|
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
|
|
19
|
그 왕좌에는 여섯 계단이 있었고 왕좌의 꼭대기는 뒤가 둥글게 되어 있었으며 앉는 자리의 양쪽에는 팔걸이가 있었고 팔걸이들 옆에는 사자 두 마리가 서 있었더라.
|
0
|
|
The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
|
|
|
그 보좌에는 여섯 층계가 있고 보좌 뒤에 둥근 머리가 있고 앉는 자리 양편에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며
|
|
20
|
또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단의 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라.
|
0
|
|
Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
|
|
|
또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
|
|
21
|
¶ 솔로몬 왕이 마시는 모든 그릇은 금으로 되었으며 레바논 숲의 나무로 만든 집의 모든 그릇도 순금으로 되었더라. 은으로 된 것은 전혀 없었더라. 솔로몬 시대에 은을 하찮은 것으로 여겼으니
|
0
|
|
All King Solomon's drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
|
|
|
솔로몬 왕의 마시는 그릇은 다 금이요 레바논 나무 궁의 그릇들도 다 정금이라 은 기물이 없으니 솔로몬의 시대에 은을 귀히 여기지 아니함은
|
|
22
|
이는 왕이 바다에 다시스의 배들을 두고 히람의 배들과 함께 있게 하여 삼 년에 한 번씩 그 다시스의 배들로 금과 은과 상아와 원숭이와 공작을 가져왔기 때문이더라.
|
0
|
|
For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
|
|
|
왕이 바다에 다시스 배들을 두어 히람의 배와 함께 있게 하고 그 다시스 배로 삼 년에 일차씩 금과 은과 상아와 잔나비와 공작을 실어왔음이더라
|
|
23
|
이같이 솔로몬 왕이 부와 지혜에서 땅의 모든 왕을 능가하였더라.
|
0
|
|
So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
|
|
|
솔로몬 왕의 재산과 지혜가 천하 열왕보다 큰지라
|
|
24
|
¶ 온 땅이 [하나님]께서 솔로몬의 마음속에 주신 그의 지혜를 들으려고 그에게 나오기를 원하였더라.
|
0
|
|
Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
|
|
|
천하가 다 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그 얼굴을 보기 원하여
|
|
25
|
그들이 각각 자기의 예물을 가져오되 곧 해마다 정한 비율에 따라 은그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향료와 말과 노새를 가져왔더라.
|
0
|
|
Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
|
|
|
각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 정한 수가 있었더라
|
|
26
|
¶ 솔로몬이 병거와 기병들을 함께 모으매 그가 소유한 병거가 천사백 대요, 기병이 만 이천 명이더라. 그가 그들을 병거 도시들에도 두고 예루살렘에 있는 왕에게도 두었으며
|
0
|
|
And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
|
|
|
솔로몬이 병거와 마병을 모으매 병거가 일천사백이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
|
|
27
|
또 왕이 예루살렘에서 은을 돌같이 많게 하고 백향목을 골짜기의 돌무화과나무같이 많게 하였더라.
|
0
|
|
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
|
|
|
왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
|
|
28
|
¶ 솔로몬이 이집트에서 말과 아마 실을 가져오매 왕의 상인들이 한 값에 아마 실을 받았으며
|
0
|
|
Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king's merchants bought them in Keveh at the current price.
|
|
|
솔로몬의 말들은 애굽에서 내어왔으니 왕의 상고들이 떼로 정가하여 산 것이며
|
|
29
|
병거는 한 대에 은 육백 세겔, 말은 한 마리에 백오십 세겔을 주고 이집트에서 가지고 올라왔더라. 이와 같이 헷 족속의 모든 왕들과 시리아의 왕들을 위하여 그들이 자기 수단껏 그것들을 가져왔더라.
|
0
|
|
Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
|
|
|
애굽에서 내어 올린 병거는 하나에 은 육백 세겔이요 말은 일백오십 세겔이라 이와 같이 헷 사람의 모든 왕과 아람 왕들을 위하여도 그 손으로 내어왔더라
|
|