열왕기하
장 
1 아합의 아들 칠십 명이 사마리아에 있더라. 예후가 편지를 써서 사마리아로 보내되 예스르엘의 치리자들 곧 장로들과 아합의 아이들을 양육한 자들에게 보내니라. 일렀으되, 0
Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those who reared Ahab's sons, saying:
아합의 아들 칠십 인이 사마리아에 있는지라 예후가 편지들을 써서 사마리아에 보내어 이스르엘 방백 곧 장로들과 아합의 여러 아들을 교육하는 자들에게 전하니 일렀으되

2 너희 주인의 아들들이 너희와 함께 있고 또 병거와 말과 성벽을 두른 도시와 갑옷도 너희에게 있으니 이제 이 편지가 너희에게 이르거든 곧바로 0
Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,
너희 주의 아들들이 너희와 함께 있고 또 병거와 말과 견고한 성과 병기가 너희에게 있으니 이 편지가 너희에게 이르거든

3 너희 주인의 아들들 중에서 가장 훌륭하고 적당한 자를 찾아 그의 아버지의 왕좌에 앉히고 너희 주인의 집을 위하여 싸우라, 하였더라. 0
choose the best qualified of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house.
너희 주의 아들들 중에서 가장 어질고 정직한 자를 택하여 그 아비의 위에 두고 너희 주의 집을 위하여 싸우라 하였더라

4 그러나 그들이 심히 두려워하여 이르되, 보라, 두 왕이 그 앞에서 서지 못하였거든 우리가 어찌 설 수 있으리요? 하고 0
But they were exceedingly afraid, and said, "Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?"
저희가 심히 두려워하여 가로되 두 왕이 저를 당치 못하였거든 우리가 어찌 당하리요 하고

5 그 집을 다스리는 자와 도시를 다스리는 자와 또한 장로들과 그 아이들을 양육하는 자들이 예후에게 사람을 보내어 이르되, 우리는 당신의 종이오매 당신이 우리에게 명하는 모든 것을 우리가 행하고 아무도 왕으로 세우지 아니하리니 당신은 당신의 눈에 좋은 것을 행하소서, 하니라. 0
And he who was in charge of the house, and he who was in charge of the city, the elders also, and those who reared the sons, sent to Jehu, saying, "We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your sight."
궁내 대신과 부윤과 장로들과 왕자를 교육하는 자들이 예후에게 말을 전하여 가로되 우리는 당신의 종이라 무릇 명하는 것을 우리가 행하고 아무 사람이든지 왕으로 세우지 아니하리니 당신의 소견에 좋은 대로 행하라 한지라

6 그때에 그가 두 번째 그들에게 편지를 쓰니라. 일렀으되, 만일 너희가 내 편이 되어 내 목소리에 귀를 기울이려거든 너희 주인의 아들들 곧 그 사람들의 머리를 취하고 내일 이맘때에 예스르엘에 이르러 내게 나아오라, 하였더라. 이제 왕의 아들들 칠십 명이 자기들을 양육한 자들 곧 그 도시의 위대한 자들과 함께 있을 때에 0
Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
예후가 다시 저희에게 편지를 부치니 일렀으되 만일 너희가 내 편이 되어 내 말을 들으려거든 너희 주의 아들 된 사람들의 머리를 취하고 내일 이맘때에 이스르엘에 이르러 내게 나아오라 하였더라 왕자 칠십 인이 성중에서 그 교육하는 존귀한 자들과 함께 있는 중에

7 편지가 그들에게 이르매 그들이 왕의 아들들을 데려다가 칠십 명을 죽이고 그들의 머리를 바구니에 담아 예스르엘에 있는 예후에게로 보내니라. 0
So it was, when the letter came to them, that they took the king's sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
편지가 이르매 저희가 왕자 칠십 인을 잡아 몰수히 죽이고 그 머리를 광주리에 담아 이스르엘 예후에게로 보내니라

8 ¶ 사자가 와서 그에게 고하여 이르되, 그들이 왕의 아들들의 머리를 가져왔나이다, 하니 그가 이르되, 너희는 아침까지 그것들을 성문 어귀에 두 무더기로 쌓아 두라, 하고 0
Then a messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons." And he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning."
사자가 와서 예후에게 고하여 가로되 무리가 왕자들의 머리를 가지고 왔나이다 가로되 두 무더기로 쌓아 내일 아침까지 문 어귀에 두라 하고

9 아침에 그가 나가 서서 온 백성에게 이르되, 너희는 의로울지어다. 보라, 나는 내 주인을 대적하여 음모를 꾸미고 그를 죽였거니와 이 모든 사람을 죽인 자는 누구냐? 0
So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, "You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?
이튿날 아침에 저가 나가 서서 뭇백성에게 이르되 너희는 의롭도다 나는 내 주를 배반하여 죽였거니와 이 여러 사람을 죽인 자는 누구냐

10 이제 알라. 곧 {주}께서 아합의 집에 관하여 말씀하신 {주}의 말씀은 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라. {주}께서 자신의 종 엘리야를 통하여 말씀하신 것을 행하셨도다, 하니라. 0
"Know now that nothing shall fall to the earth of the word of the LORD which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD has done what He spoke by His servant Elijah."
그런즉 너희는 알라 곧 여호와께서 아합의 집에 대하여 하신 말씀은 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라 여호와께서 그 종 엘리야로 하신 말씀을 이제 이루셨도다 하니라

11 이와 같이 예후가 예스르엘에서 아합의 집에 속한 자들 중에 남아 있던 모든 자를 죽이고 그에게 속한 자가 하나도 남지 않을 때까지 그의 위대한 자들과 가까운 친척과 제사장들을 죽였더라. 0
So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining.
예후가 무릇 아합의 집에 속한 이스르엘에 남아 있는 자를 다 죽이고 또 그 존귀한 자와 가까운 친구와 제사장들을 죽이되 저에게 속한 자를 하나도 남기지 아니하였더라

12 ¶ 예후가 일어나 떠나서 사마리아로 갔더라. 그가 길에서 양털 깎는 집에 있을 때에 0
And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at Beth Eked of the Shepherds,
예후가 일어나서 사마리아로 가더니 노중에 목자가 양털 깎는 집에 이르러

13 유다 왕 아하시야의 형제들을 만나 이르되, 너희는 누구냐? 하매 그들이 대답하되, 우리는 아하시야의 형제라. 우리가 왕의 자녀들과 왕비의 자녀들에게 문안하러 내려가노라, 하니 0
Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, "Who are you?" So they answered, "We are the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."
유다 왕 아하시야의 형제들을 만나 묻되 너희는 누구냐 대답하되 우리는 아하시야의 형제라 이제 왕자들과 태후의 아들들에게 문안하러 내려가노라

14 그가 이르되, 그들을 산 채로 사로잡으라, 하매 그들이 그들을 산 채로 사로잡아 양털 깎는 집 구덩이에서 죽이니 곧 사십이 명이더라. 그가 그들 중의 하나도 남기지 아니하였더라. 0
And he said, "Take them alive!" So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them.
가로되 사로잡으라 하매 곧 사로잡아 목자가 양털 깎는 집 웅덩이 곁에서 죽이니 사십이 인이 하나도 남지 아니하였더라

15 ¶ 예후가 거기서 떠나가다가 자기를 맞으러 오는 레갑의 아들 여호나답을 우연히 만나매 그가 그에게 안부를 묻고 그에게 이르되, 내 마음이 네 마음을 향하여 올바른 것 같이 네 마음도 그러하냐? 하니 여호나답이 대답하되, 그러하니이다, 하매 그가 이르되, 그러면 네 손을 내게 달라, 하니 그가 손을 주매 그가 그를 병거에 끌어올리며 0
Now when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is toward your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.
예후가 거기서 떠나가다가 레갑의 아들 여호나답이 맞으러 오는 것을 만난지라 그 안부를 묻고 가로되 내 마음이 네 마음을 향하여 진실함과 같이 네 마음도 진실하냐 여호나답이 대답하되 그러하니이다 가로되 그러면 나와 손을 잡자 손을 잡으니 예후가 끌어 병거에 올리며

16 이르되, 나와 함께 가서 {주}를 위한 내 열심을 보라, 하거늘 이에 그들이 그를 그의 병거에 태우니라. 0
Then he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So they had him ride in his chariot.
가로되 나와 함께 가서 여호와를 위한 나의 열심을 보라 하고 이에 자기 병거에 태우고

17 그가 사마리아에 이르러 {주}께서 엘리야에게 하신 말씀대로 사마리아에서 아합에게 남아 있던 모든 자를 죽여 마침내 그를 멸하였더라. 0
And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the LORD which He spoke to Elijah.
사마리아에 이르러 거기 남아있는바 아합에게 속한 자를 죽여 진멸하였으니 여호와께서 엘리야에게 이르신 말씀과 같이 되었더라

18 ¶ 예후가 온 백성을 함께 모으고 그들에게 말하되, 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 그를 많이 섬기리라. 0
Then Jehu gathered all the people together, and said to them, "Ahab served Baal a little, Jehu will serve him much.
예후가 뭇백성을 모으고 이르되 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 많이 섬기리라

19 내가 큰 희생물을 바알에게 드리려 하노니 그러므로 이제 바알의 모든 대언자들과 그의 모든 종들과 모든 제사장들을 불러 내게로 나오게 하라. 아무도 빠지지 않게 하라. 누구든지 빠지는 자는 살지 못하리라, 하니라. 그러나 예후가 바알 숭배자들을 멸하려는 목적으로 그 일을 교묘히 행하였더라. 0
"Now therefore, call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing shall not live." But Jehu acted deceptively, with the intent of destroying the worshipers of Baal.
그러므로 내가 이제 큰 제사를 바알에게 드리고자 하노니 바알의 모든 선지자와 모든 섬기는 자와 모든 제사장들을 한 사람도 빠치지 말고 불러 내게로 나오게 하라 무릇 오지 아니하는 자는 살리지 아니하리라 하니 이는 예후가 바알 섬기는 자를 멸하려 하여 궤계를 씀이라

20 예후가 이르기를, 바알을 위한 엄숙한 집회를 선포하라, 하니 그들이 그것을 선포하였더라. 0
And Jehu said, "Proclaim a solemn assembly for Baal." So they proclaimed it.
예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포하였더라

21 예후가 온 이스라엘에 두루 사람을 보내었더니 모든 바알 숭배자들이 오므로 오지 않은 자는 하나도 남지 아니하였으며 그들이 바알의 집으로 들어가매 바알의 집이 이 끝부터 저 끝까지 가득 찼더라. 0
Then Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the temple of Baal, and the temple of Baal was full from one end to the other.
예후가 온 이스라엘에 두루 보내었더니 무릇 바알을 섬기는 사람이 하나도 빠진 자가 없이 다 이르렀고 무리가 바알의 당에 들어가매 이편부터 저편까지 가득하였더라

22 예후가 예복실을 담당하는 자에게 말하되, 예복을 가져다가 모든 바알 숭배자들에게 주라, 하매 그가 그들에게 예복을 가져오니 0
And he said to the one in charge of the wardrobe, "Bring out vestments for all the worshipers of Baal." So he brought out vestments for them.
예후가 예복 맡은 자에게 이르되 예복을 내어다가 무릇 바알 섬기는 자에게 주라 하매 저희에게로 예복을 가져온지라

23 예후와 레갑의 아들 여호나답이 바알의 집에 들어가 바알 숭배자들에게 이르되, 살피고 조심하여 바알 숭배자들만 있게 하며 {주}의 종은 여기에 한 사람도 너희와 함께하지 못하게 하라, 하고 0
Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal, "Search and see that no servants of the LORD are here with you, but only the worshipers of Baal."
예후가 레갑의 아들 여호나답으로 더불어 바알의 당에 들어가서 바알을 섬기는 자에게 이르되 너희는 살펴보아 바알을 섬기는 자만 여기 있게 하고 여호와의 종은 하나도 너희 중에 있지 못하게 하라 하고

24 그들이 희생물과 번제 헌물을 드리러 들어간 때에 예후가 밖에 팔십 명을 정하여 두고는 이르되, 내가 너희 손에 넘겨준 자들 중의 하나라도 도망하면 그를 가게 하는 자로 말하건대 그의 생명이 그 사람의 생명을 대신하리라, 하니라. 0
So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, "If any of the men whom I have brought into your hands escapes, whoever lets him escape, it shall be his life for the life of the other."
무리가 번제와 다른 제사를 드리려고 들어간 때에 예후가 팔십 인을 밖에 두며 이르되 내가 너희 손에 붙이는 사람을 한 사람이라도 도망하게 하는 자는 자기의 생명으로 그 사람의 생명을 대신하리라 하니라

25 예후가 번제 헌물 드리기를 마치고는 곧바로 호위병들과 대장들에게 이르되, 들어가서 한 사람도 나가지 못하게 하고 그들을 죽이라, 하매 호위병들과 대장들이 칼날로 그들을 쳐서 밖으로 던지고 바알의 집이 있는 도시로 가서 0
Now it happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, "Go in and kill them; let no one come out!" And they killed them with the edge of the sword; then the guards and the officers threw them out, and went into the inner room of the temple of Baal.
번제 드리기를 다하매 예후가 호위병과 장관들에게 이르되 들어가서 한 사람도 나가지 못하게 하고 죽이라 하매 호위병과 장관들이 칼로 저희를 죽여 밖에 던지고

26 바알의 집에서 형상들을 가져다가 불태우며 0
And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them.
바알의 당 있는 성으로 가서 바알의 당에서 목상들을 가져다가 불사르고

27 바알의 형상을 부수고 바알의 집을 부수어 변소를 만들었더니 이 날까지 이르니라. 0
Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day.
바알의 목상을 헐며 바알의 당을 훼파하여 변소를 만들었더니 오늘날까지 이르니라

28 예후가 이와 같이 바알을 이스라엘에서 멸하였더라. 0
Thus Jehu destroyed Baal from Israel.
예후가 이와 같이 이스라엘 중에서 바알을 멸하였으나

29 ¶ 그러나 예후가 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄들 곧 벧엘과 단에 있던 금송아지들을 따르는 죄들에서는 떠나지 아니하였더라. 0
However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.
이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 죄 곧 벧엘과 단에 있는 금송아지를 섬기는 죄에서는 떠나지 아니하였더라

30 {주}께서 예후에게 이르시되, 네가 내 눈에 올바른 것을 집행하되 잘 행하여 내 마음에 있는 모든 것에 따라 아합의 집에 행하였은즉 네 사대 자손이 이스라엘 왕좌에 앉으리라, 하시니라. 0
And the LORD said to Jehu, "Because you have done well in doing what is right in My sight, and have done to the house of Ahab all that was in My heart, your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation."
여호와께서 예후에게 이르시되 네가 나 보기에 정직한 일을 행하되 잘 행하여 내 마음에 있는 대로 아합 집에 다 행하였은즉 네 자손이 이스라엘 왕위를 이어 사 대를 지나리라 하시니라

31 그러나 예후가 주의를 기울여 자기의 마음을 다해 {주} 이스라엘의 [하나님]의 율법 안에서 걸으려 하지 아니하였으니 그가 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하였더라. 1
But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin.
그러나 예후가 전심으로 이스라엘 하나님 여호와의 율법을 지켜 행하지 아니하며 여로보암이 이스라엘로 범하게 한 그 죄에서 떠나지 아니하였더라

32 ¶ 그때에 {주}께서 이스라엘을 단축시키기 시작하시매 하사엘이 이스라엘 온 지역에서 그들을 치되 0
In those days the LORD began to cut off parts of Israel; and Hazael conquered them in all the territory of Israel
이 때에 여호와께서 비로소 이스라엘을 찢으시매 하사엘이 그 사방을 치되

33 요르단에서 동쪽으로 길르앗 온 땅 곧 갓 족속과 르우벤 족속과 므낫세 족속과 아르논 강 옆의 아로엘에서부터 길르앗과 바산에 이르기까지 치니라. 0
from the Jordan eastward: all the land of Gilead--Gad, Reuben, and Manasseh--from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.
요단 동편 길르앗 온 땅 곧 갓 사람과 르우벤 사람과 므낫세 사람의 땅 아르논 골짜기에 있는 아로엘에서부터 길르앗과 바산까지 하였더라

34 이제 예후의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 모든 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐? 0
Now the rest of the acts of Jehu, all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
예후의 남은 사적과 무릇 행한 일과 모든 권세는 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐

35 예후가 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 그를 사마리아에 묻으니 그의 아들 여호아하스가 그를 대신하여 통치하니라. 0
So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place.
예후가 그 열조와 함께 자매 사마리아에 장사되고 그 아들 여호아하스가 대신하여 왕이 되니라

36 예후가 사마리아에서 이스라엘을 통치한 기간은 이십팔 년이더라. 0
And the period that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.
예후가 사마리아에서 이스라엘을 다스린 햇수는 이십팔 년이더라

◀ 이전 다음 ▶