1
|
르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 그를 왕으로 삼으려고 세겜에 이르렀기 때문이더라.
|
0
|
|
And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
|
|
|
르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 왕을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
|
|
2
|
느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬 왕의 앞을 떠나 이집트로 도망하여 거기 있다가 그 소식을 듣고 이집트에서 나와 돌아오매
|
0
|
|
So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.
|
|
|
느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬 왕의 얼굴을 피하여 애굽으로 도망하여 있었더니 이 일을 듣고 애굽에서부터 돌아오매
|
|
3
|
그들이 사람을 보내어 그를 불렀더라. 이에 여로보암과 온 이스라엘이 와서 르호보암에게 말하여 이르되,
|
0
|
|
Then they sent for him and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
|
|
|
무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 온 이스라엘이 와서 르호보암에게 고하여 가로되
|
|
4
|
왕의 아버지가 우리의 멍에를 고통스럽게 하였사오니 그러므로 이제 왕은 왕의 아버지가 시킨 고통스러운 노역과 또 우리에게 씌운 그의 무거운 멍에를 조금 완화해 주소서. 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다, 하니
|
0
|
|
"Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
|
|
|
왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 이제 왕의 부친이 우리에게 시킨 고역과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다
|
|
5
|
그가 그들에게 이르되, 사흘 뒤에 다시 내게로 오라, 하매 백성이 떠나가니라.
|
0
|
|
So he said to them, "Come back to me after three days." And the people departed.
|
|
|
르호보암이 대답하되 삼 일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라
|
|
6
|
¶ 르호보암 왕이 자기 아버지 솔로몬이 아직 살아 있을 때에 그 앞에 섰던 노인들과 의논하여 이르되, 너희는 이 백성에게 대답하도록 내게 어떤 권고를 주겠느냐? 하니
|
0
|
|
Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, "How do you advise me to answer these people?"
|
|
|
르호보암 왕이 그 부친 솔로몬의 생전에 그 앞에 모셨던 노인들과 의논하여 가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨
|
|
7
|
그들이 그에게 말하여 이르되, 왕이 만일 이 백성에게 친절히 대하며 그들을 기쁘게 하고 그들에게 좋은 말로 이르시면 그들이 영원토록 왕의 종이 되리이다, 하니라.
|
0
|
|
And they spoke to him, saying, "If you are kind to these people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever."
|
|
|
대답하여 가로되 왕이 만일 이 백성을 후대하여 기쁘게 하고 선한 말을 하시면 저희가 영영히 왕의 종이 되리이다 하나
|
|
8
|
그러나 그가 노인들이 자기에게 준 권고를 버리고 자기 앞에 서 있던 자들 곧 자기와 함께하며 자라난 청년들과 의논하여
|
0
|
|
But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
|
|
|
왕이 노인의 교도하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 자기와 함께 자라난 소년들과 의논하여
|
|
9
|
그들에게 이르되, 너희는 우리가 이 백성에게 대답하도록 어떤 조언을 주겠느냐? 백성이 내게 말하여 이르기를, 왕의 아버지가 우리에게 씌운 멍에를 조금 완화해 주소서, 하였느니라, 하매
|
0
|
|
And he said to them, "What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"
|
|
|
가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨 백성이 내게 말하기를 왕의 부친이 우리에게 메운 멍에를 가볍게 하라 하였느니라
|
|
10
|
그와 함께하며 자라난 청년들이 그에게 말하여 이르되, 백성이 왕께 아뢰어 이르기를, 왕의 아버지가 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위해 그것을 조금 가볍게 하소서, 하였은즉 왕은 이같이 그들에게 대답하고 이같이 그들에게 이르기를, 내 새끼손가락이 내 아버지의 허리보다 굵으리니
|
0
|
|
Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, "Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us'--thus you shall say to them: 'My little finger shall be thicker than my father's waist!
|
|
|
함께 자라난 소년들이 왕께 고하여 가로되 이 백성들이 왕께 고하기를 왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위하여 가볍게 하라 하였은즉 왕은 대답하시기를 나의 새끼손가락이 내 부친의 허리보다 굵으니
|
|
11
|
내 아버지는 너희에게 무거운 멍에를 씌웠으나 나는 너희 멍에에 더 얹으리라. 내 아버지는 채찍으로 너희를 벌하였으나 나는 전갈로 너희를 벌하리라, 하소서, 하니라.
|
0
|
|
'And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!'"
|
|
|
내 부친이 너희로 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할지라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 하리라 하소서
|
|
12
|
왕이 명하여 이르기를, 셋째 날에 다시 내게로 오라, 하였으므로 이에 셋째 날에 여로보암과 온 백성이 르호보암에게 나아왔더라.
|
0
|
|
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."
|
|
|
삼 일만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나아왔으니 이는 왕이 명하여 이르기를 삼 일만에 내게로 다시 오라 하였음이라
|
|
13
|
왕이 그들에게 거칠게 대답하며 르호보암 왕이 노인들의 권고를 버리고
|
0
|
|
Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
|
|
|
왕이 포학한 말로 대답할새 노인의 교도를 버리고
|
|
14
|
청년들의 조언에 따라 그들에게 대답하여 이르되, 내 아버지는 너희 멍에를 무겁게 하였으나 나는 거기에 더하리라. 내 아버지는 채찍으로 너희를 벌하였으나 나는 전갈로 너희를 벌하리라, 하니라.
|
0
|
|
and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!"
|
|
|
소년의 가르침을 좇아 저희에게 고하여 가로되 내 부친은 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 더할지라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 하리라 하니라
|
|
15
|
왕이 이같이 백성의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 이는 그 원인이 [하나님]에게서 났기 때문이라. 이것은 {주}께서 전에 실로 사람 아히야의 손으로 느밧의 아들 여로보암에게 친히 하신 말씀 곧 자신의 말씀을 이행하려 하심이더라.
|
0
|
|
So the king did not listen to the people; for the turn of events was from God, that the LORD might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
|
|
|
왕이 이같이 백성의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 하나님께로 말미암아 난 것이라 여호와께서 전에 실로 사람 아히야로 느밧의 아들 여로보암에게 고한 말씀을 응하게 하심이더라
|
|
16
|
¶ 왕이 자기들의 말에 귀를 기울이려 하지 아니함을 온 이스라엘이 보고 백성이 왕에게 응답하여 이르되, 다윗 안에서 우리에게 무슨 몫이 있느냐? 이새의 아들 안에서 우리에게 상속 재산이 전혀 없도다. 오 이스라엘아, 각각 너희 장막으로 가라. 다윗이여, 이제 네 집이나 돌아보라, 하고 이처럼 온 이스라엘이 자기 장막으로 가니라.
|
0
|
|
Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: "What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David!" So all Israel departed to their tents.
|
|
|
온 이스라엘이 자기들의 말을 왕이 듣지 아니함을 보고 왕에게 대답하여 가로되 우리가 다윗과 무슨 관계가 있느뇨 이새의 아들에게서 업이 없도다 이스라엘아 각각 너희 장막으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌아보라 하고 온 이스라엘이 그 장막으로 돌아가니라
|
|
17
|
그러나 유다의 도시들에 거하던 이스라엘 자손으로 말하건대 르호보암이 그들을 통치하니라.
|
0
|
|
But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
|
|
|
그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손에게는 르호보암이 그 왕이 되었더라
|
|
18
|
그때에 르호보암 왕이 공세를 감독하던 하도람을 보내었더니 이스라엘 자손이 그를 돌로 쳐서 죽이니라. 그러나 르호보암 왕은 급히 자기 병거에 올라타고 예루살렘으로 도망하였더라.
|
0
|
|
Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of revenue; but the children of Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
|
|
|
르호보암 왕이 역군의 감독 하도람을 보내었더니 이스라엘 자손이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암 왕이 급히 수레에 올라 예루살렘으로 도망하였더라
|
|
19
|
이스라엘이 다윗의 집에 반역을 일으켜 이 날까지 이르렀더라.
|
0
|
|
So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
|
|
|
이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르니라
|
|