1
|
네게 응답할 자가 있거든 이제 부르라. 네가 성도들 중에 누구에게로 향하겠느냐?
|
0
|
|
"Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
|
|
|
부르짖어 보아라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐
|
|
2
|
진노는 어리석은 자를 죽이고 시기는 미련한 자를 죽이느니라.
|
0
|
|
For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.
|
|
|
분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
|
|
3
|
어리석은 자가 뿌리 내리는 것을 내가 보았으되 즉시 그의 처소를 저주하였노라.
|
0
|
|
I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
|
|
|
내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라
|
|
4
|
그의 자녀들은 안전에서 멀리 떨어져 있고 그들이 성문에서 짓눌리되 그들을 건져 내는 자가 없으며
|
0
|
|
His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
|
|
|
그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며
|
|
5
|
그들이 수확한 것은 주린 자가 먹고 가시나무에서 난 그것도 가져가며 강도가 그들의 재산을 삼키는도다.
|
0
|
|
Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
|
|
|
그 추수한 것은 주린 자가 먹되 가시나무 가운데 있는 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라
|
|
6
|
고통은 티끌에서 생기지 아니하며 고난은 흙에서 솟아나지 아니할지라도
|
0
|
|
For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
|
|
|
재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라
|
|
7
|
불티가 위로 날아가는 것 같이 사람은 고생하려고 태어나느니라.
|
0
|
|
Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.
|
|
|
인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라
|
|
8
|
나는 [하나님]께 구하겠고 내 사정을 [하나님]께 맡기리라.
|
0
|
|
"But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause--
|
|
|
나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라
|
|
9
|
그분은 크고 헤아릴 수 없는 일들을 행하시며 놀라운 일들을 수도 없이 행하시고
|
0
|
|
Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.
|
|
|
하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니
|
|
10
|
비를 땅에 내리시며 물을 들에 보내시고
|
0
|
|
He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
|
|
|
비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
|
|
11
|
낮은 자들을 높이 세우시나니 이것은 애곡하는 자들을 높이사 안전한 곳에 두려 하심이니라.
|
0
|
|
He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
|
|
|
낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
|
|
12
|
그분은 간교한 자들의 계략을 실패로 돌리사 그들의 손이 그들이 경영하는 바를 이루지 못하게 하시며
|
0
|
|
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.
|
|
|
하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
|
|
13
|
지혜로운 자들을 자기들의 간계에 빠지게 하시고 거역하는 자들의 계략을 거꾸러뜨리시므로
|
0
|
|
He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
|
|
|
간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며
|
|
14
|
그들이 낮에 어둠을 만나고 대낮에도 밤처럼 더듬느니라.
|
0
|
|
They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.
|
|
|
그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
|
|
15
|
그러나 그분은 가난한 자들을 칼과 그들의 입과 강력한 자들의 손에서 구원하시나니
|
0
|
|
But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
|
|
|
하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
|
|
16
|
그러므로 가난한 자들에게 소망이 있고 불법이 스스로 입을 다무느니라.
|
0
|
|
So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.
|
|
|
그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
|
|
17
|
보라, [하나님]께서 바로잡아 주시는 자는 행복한 자니 그런즉 너는 [전능자]의 징계를 업신여기지 말지니라.
|
0
|
|
"Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
|
|
|
볼지어다 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라
|
|
18
|
그분께서는 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 자신의 손으로 온전하게 하시느니라.
|
0
|
|
For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
|
|
|
하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
|
|
19
|
그분께서 여섯 가지 고난 중에서 너를 건지시며 참으로 일곱 가지 고난 중에서도 재앙이 결코 네게 손을 대지 못하게 하시고
|
0
|
|
He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
|
|
|
여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
|
|
20
|
기근을 당할 때는 죽음에서, 전쟁을 벌일 때는 칼의 권세에서 너를 구속하실 터인즉
|
0
|
|
In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
|
|
|
기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉
|
|
21
|
네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 것이며 또 멸망이 닥칠 때에 그것을 무서워하지 아니하리라.
|
0
|
|
You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.
|
|
|
네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라
|
|
22
|
네가 멸망과 기근을 비웃으며 또 땅의 짐승들을 무서워하지 아니하리니
|
0
|
|
You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
|
|
|
네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은
|
|
23
|
네가 들의 돌들과 동맹을 맺고 들의 짐승들이 너와 화목하리라.
|
0
|
|
For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
|
|
|
밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라
|
|
24
|
이로써 네 장막이 평안한 줄을 네가 알며 네 처소를 보러 가서 죄를 짓지 아니하고
|
0
|
|
You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
|
|
|
네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
|
|
25
|
또 네 씨가 크게 되며 네 후손이 땅의 풀과 같이 될 줄도 네가 알고
|
0
|
|
You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
|
|
|
네 자손이 많아지며 네 후예가 땅에 풀 같을 줄을 네가 알 것이라
|
|
26
|
곡식 단이 제때에 들어가는 것 같이 네가 장수를 누리다가 네 무덤에 이르리라.
|
0
|
|
You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.
|
|
|
네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라
|
|
27
|
이것을 보라. 우리가 그것을 살펴본 대로 그것이 그러한즉 너는 그것을 듣고 네 유익을 위해 그것을 알지니라, 하니라.
|
0
|
|
Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."
|
|
|
볼지어다 우리의 연구한 바가 이 같으니 너는 듣고 네게 유익된 줄 알지니라
|
|