욥기
장 
1 그러나 욥이 응답하여 이르되, 0
Then Job answered and said:
욥이 대답하여 가로되

2 아 내 고통을 철저히 달아 보고 내 재앙을 저울 위에 모두 놓을 수 있으면 좋겠도다! 0
"Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면

3 이제 그것이 바다의 모래보다 무거울 터인즉 내 말들을 삼키리로다. 0
For then it would be heavier than the sand of the sea--Therefore my words have been rash.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나

4 [전능자]의 화살들이 내 속에 있어서 그것들의 독이 내 영을 마시나니 [하나님]의 두려움들이 진을 치고 나를 대적하는도다. 0
For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나

5 들나귀가 풀이 있을 때에 울겠느냐? 소가 자기의 꼴을 보고 울겠느냐? 0
Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐

6 맛없는 것을 소금도 없이 먹을 수 있겠느냐? 달걀의 흰자위가 무슨 맛이 있겠느냐? 0
Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐

7 내 혼이 만지기를 거부한 것들이 나를 슬프게 하는 음식같이 되었도다. 0
My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라

8 아 내가 요청하는 것을 내가 받고 내가 갈망하는 것을 [하나님]이 주시면 좋겠구나! 0
"Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니

9 심지어 [하나님]께서 나를 멸하기를 기뻐하사 자신의 손을 놓으시고 나를 끊어 버리시면 좋겠구나! 0
That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라

10 그리하면 내가 오히려 위로를 받고 참으로 슬픔 속에서도 내 자신을 단단하게 하리로다. 그분께서 그것들을 아끼지 아니하시기를 바라노니 이는 내가 거룩하신 이의 말씀들을 숨기지 아니하였기 때문이라. 1
Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라

11 내 기력이 어떠하기에 내가 소망을 갖겠느냐? 내 마지막이 어떠하기에 내가 내 생명을 연장하겠느냐? 0
"What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐

12 내 기력이 돌들의 기력이냐? 내 육체가 놋으로 되었느냐? 0
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐

13 나의 도움이 내 안에 있지 아니하냐? 지혜가 내게서 아주 쫓겨나갔느냐? 0
Is my help not within me? And is success driven from me?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐

14 고난 받는 자를 그의 친구가 불쌍히 여길 것이로되 그가 [전능자] 두려워하기를 저버리는도다. 0
"To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘

15 내 형제들은 개울과 같이 속임수로 대하였고 그들은 개울들의 물살같이 지나가느니라. 0
My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나

16 그것들은 얼음 때문에 거무스레하고 그 속에는 눈이 숨겨져 있도다. 0
Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도

17 그것들이 따뜻하게 되는 때에 사라지고 날이 더울 때에 자기 자리에서 나와 소멸되는도다. 0
When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니

18 개울들이 흐르는 길의 통로들은 옆으로 벗어나 아무 데도 가지 못하고 소멸되느니라. 0
The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고

19 데마의 무리들이 바라보고 세바의 일행들이 그것들을 기대하다가 0
The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가

20 자기들이 소망을 가졌으므로 당황하고 거기에 이르러 부끄러워하였도다. 0
They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라

21 이제 너희는 아무것도 아니로다. 내가 내던져진 것을 너희가 보고 두려워하는도다. 0
For now you are nothing, You see terror and are afraid.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나

22 내가 말하기를, 내게로 가져오라, 하더냐? 또는, 너희 재산 중에서 내게 보상을 달라, 하더냐? 0
Did I ever say, 'Bring something to me'? Or, 'Offer a bribe for me from your wealth'?
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐

23 또는, 원수의 손에서 나를 건져 달라, 하더냐? 또는, 강력한 자의 손에서 나를 구속하라, 하더냐? 0
Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐

24 나를 가르치라. 내가 내 혀를 억누르리라. 내가 어디에서 잘못하였는지 깨닫게 하라. 0
"Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라

25 바른 말들은 참으로 얼마나 위력이 있는가! 그런데 너희의 주장은 무엇을 책망하느냐? 0
How forceful are right words! But what does your arguing prove?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨

26 절망에 빠진 자의 말들은 바람과 같거늘 너희가 그 말들을 책망하고자 꾀하느냐? 0
Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라

27 참으로 너희는 아버지 없는 자를 기죽게 만들며 너희 친구를 노리고 구덩이를 파는도다. 0
Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나

28 그러므로 이제 흡족히 여기고 나를 쳐다보라. 내가 거짓말을 하면 그것이 너희에게 분명히 드러나느니라. 0
Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라

29 청하건대 너희는 돌아오고 그것이 불법이 되지 않게 하라. 내 의가 그것 안에 있으니 참으로 되돌아오라. 0
Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라

30 내 혀에 불법이 있느냐? 내 미각이 잘못된 것들을 분간하지 못하겠느냐? 0
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴

◀ 이전 다음 ▶