1
|
내 혼이 살기에 지쳤으니 내가 내 원통함을 내 위에 두고 내 혼이 쓰라린 가운데 말하리라.
|
0
|
|
"My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
|
|
|
내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운 대로 말하리라
|
|
2
|
내가 [하나님]께 아뢰며, 나를 정죄하지 마소서, 하리라. 어찌하여 주께서 나와 다투시는지 내게 보여 주소서.
|
0
|
|
I will say to God, 'Do not condemn me; Show me why You contend with me.
|
|
|
내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
|
|
3
|
주께서 학대하시는 것과 주의 손으로 지으신 것을 멸시하시고 사악한 자의 계략 위에 빛을 비추어 주시는 것이 주께 선한 일이니이까?
|
0
|
|
Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
|
|
|
주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까
|
|
4
|
주께서 육신의 눈을 가지셨나이까? 주께서 사람이 보는 것처럼 보시나이까?
|
0
|
|
Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?
|
|
|
주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
|
|
5
|
주의 날들이 사람의 날들과 같나이까? 주의 연수들이 사람의 날들과 같으므로
|
0
|
|
Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,
|
|
|
주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
|
|
6
|
주께서 내 불법을 조사하시고 내 죄를 찾아내시나이까?
|
0
|
|
That You should seek for my iniquity And search out my sin,
|
|
|
나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
|
|
7
|
주께서는 내가 사악하지 아니한 줄 아시나이다. 주의 손에서 건져 낼 자가 아무도 없나이다.
|
0
|
|
Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?
|
|
|
주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
|
|
8
|
주께서 주의 손으로 나를 만드시고 사방으로 내 전체를 빚으셨으되 이제는 나를 멸하시나이다.
|
0
|
|
'Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
|
|
|
주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
|
|
9
|
간청하오니 기억하옵소서. 주께서 나를 진흙처럼 만드셨거늘 다시 흙으로 데려가려 하시나이까?
|
0
|
|
Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
|
|
|
기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려 보내려 하시나이까
|
|
10
|
주께서 나를 젖같이 쏟으셨으며 치즈처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까?
|
0
|
|
Did you not pour me out like milk, And curdle me like cheese,
|
|
|
주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 것처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까
|
|
11
|
주께서 나를 살갗과 살로 입히시고 뼈와 힘줄로 내게 울타리를 치셨으며
|
0
|
|
Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
|
|
|
가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
|
|
12
|
생명과 호의를 내게 베푸시고 주의 돌보심으로 내 영을 보존하셨나이다.
|
0
|
|
You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.
|
|
|
생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
|
|
13
|
주께서 이것들을 주의 마음속에 숨기셨사온즉 이 일이 주께 있는 줄 내가 아나이다.
|
0
|
|
'And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:
|
|
|
그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다
|
|
14
|
내가 죄를 지으면 주께서 나를 주목하시고 내 불법을 사면하지 아니하시리이다.
|
0
|
|
If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
|
|
|
내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
|
|
15
|
내가 사악하면 내게 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 내 머리를 들지 아니하리이다. 나는 혼란으로 가득하오니 그런즉 주께서는 내 고난을 보소서.
|
0
|
|
If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
|
|
|
내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 묵도함이니이다
|
|
16
|
그것이 늘고 있나이다. 주께서 사나운 사자처럼 나를 사냥하시다가 주의 놀라우심을 내게 다시 보여 주시나이다.
|
0
|
|
If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
|
|
|
내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사랑하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
|
|
17
|
주께서 주의 증인들을 새로이 세우사 나를 치시며 나를 향하여 주의 격노를 더하시니 변화와 싸움이 나를 치나이다.
|
0
|
|
You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
|
|
|
주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다
|
|
18
|
그런즉 어찌하여 주께서 나를 태에서 나오게 하셨나이까? 오 내가 숨을 거두어 아무 눈에도 보이지 아니하였더라면 얼마나 좋았을까!
|
0
|
|
'Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!
|
|
|
주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면, 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
|
|
19
|
내가 있지 아니한 것처럼 되었어야 마땅하며 태에서 무덤으로 옮겨졌어야 마땅하였나이다.
|
0
|
|
I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.
|
|
|
있어도 없던 것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
|
|
20
|
내 날들은 그 수가 적지 아니하니이까? 그런즉 이제 그치시고 나를 내버려 두사 내가 잠시나마 위로를 얻게 하시되
|
0
|
|
Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
|
|
|
내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되
|
|
21
|
내가 돌아오지 못할 곳 즉 어둠과 사망의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하소서.
|
0
|
|
Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
|
|
|
내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
|
|
22
|
어둠의 땅은 어둠 그 자체와 같으며 사망의 그늘진 땅은 어떤 질서도 없고 거기서는 빛이 어둠 같으니이다, 하니라.
|
0
|
|
A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.'"
|
|
|
이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
|
|