|
1
|
그때에 욥이 응답하여 이르되,
|
0
|
|
|
Then Job answered and said:
|
|
|
|
욥이 대답하여 가로되
|
|
|
2
|
너희가 어느 때까지 내 혼을 괴롭게 하며 말들로 나를 산산조각 내려느냐?
|
0
|
|
|
"How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?
|
|
|
|
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
|
|
|
3
|
너희가 이같이 열 번이나 나를 모욕하였으되 내게 낯선 자처럼 행하고도 부끄러워하지 아니하는도다.
|
0
|
|
|
These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
|
|
|
|
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
|
|
|
4
|
참으로 내가 잘못을 저질렀다 해도 내 잘못은 내게 남아 있느니라.
|
0
|
|
|
And if indeed I have erred, My error remains with me.
|
|
|
|
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
|
|
|
5
|
참으로 너희가 나를 대적하여 너희 자신을 높이고 나를 대적하여 내 수치를 말하려 할진대
|
0
|
|
|
If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
|
|
|
|
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
|
|
|
6
|
[하나님]께서 나를 뒤엎으시고 자신의 그물로 나를 에워싸신 줄 이제 알지니라.
|
0
|
|
|
Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
|
|
|
|
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
|
|
|
7
|
보라, 내가 억울하여 부르짖으나 그분께서 내 말을 듣지 아니하시고 내가 크게 부르짖으나 심판이 없도다.
|
0
|
|
|
"If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
|
|
|
|
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
|
|
|
8
|
그분께서 내 길을 둘러 막으사 내가 지나가지 못하게 하시고 내 행로들에 어둠을 두시며
|
0
|
|
|
He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.
|
|
|
|
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
|
|
|
9
|
내게서 내 영광을 빼앗아 가시고 관을 내 머리에서 가져가시며
|
0
|
|
|
He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
|
|
|
|
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
|
|
|
10
|
사방에서 나를 멸하셨으므로 내가 사라졌도다. 또 그분께서 내 소망을 나무처럼 옮기시고
|
0
|
|
|
He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
|
|
|
|
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
|
|
|
11
|
또한 나를 향해 친히 진노하시며 나를 자신의 원수들 중의 하나로 여기시는도다.
|
0
|
|
|
He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.
|
|
|
|
나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
|
|
|
12
|
그분의 군대가 함께 나아와 나를 치려고 자기들의 길을 쌓아 올리며 내 장막을 둘러 진을 치는도다.
|
0
|
|
|
His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
|
|
|
|
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
|
|
|
13
|
그분께서 내 형제들을 내게서 멀리 떠나가게 하시니 내가 아는 사람들이 진실로 내게 낯선 자가 되었도다.
|
0
|
|
|
"He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
|
|
|
|
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
|
|
|
14
|
내 친척들은 끊어지고 내 친한 친구들은 나를 잊었도다.
|
0
|
|
|
My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
|
|
|
|
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
|
|
|
15
|
내 집에 거하는 자들과 내 여종들이 나를 낯선 자로 여기니 내가 그들의 눈앞에서 외인이 되었도다.
|
0
|
|
|
Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.
|
|
|
|
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
|
|
|
16
|
내가 내 종을 불러도 그가 대답하지 아니하매 내 입으로 그에게 간청하였도다.
|
0
|
|
|
I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.
|
|
|
|
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
|
|
|
17
|
내가 내 몸에서 난 자식들로 인해 간청하였으되 내 숨결이 내 아내에게 낯설도다.
|
0
|
|
|
My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.
|
|
|
|
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
|
|
|
18
|
참으로 어린아이들도 나를 업신여기고 내가 일어서면 나를 비방하였도다.
|
0
|
|
|
Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
|
|
|
|
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
|
|
|
19
|
내 마음속 친구들이 다 나를 몹시 싫어하며 내가 사랑한 자들이 나를 치려고 돌이켰도다.
|
0
|
|
|
All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
|
|
|
|
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
|
|
|
20
|
내 뼈가 살갗과 살에 달라붙으니 내가 잇몸만 가지고 피신하였도다.
|
0
|
|
|
My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
|
|
|
|
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
|
|
|
21
|
오 내 친구들아, 너희는 나를 불쌍히 여길지어다. 나를 불쌍히 여길지어다. [하나님]의 손이 나를 건드리셨느니라.
|
0
|
|
|
"Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
|
|
|
|
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
|
|
|
22
|
너희가 어찌하여 [하나님]처럼 나를 핍박하며 내 살로 만족하지 아니하느냐?
|
0
|
|
|
Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
|
|
|
|
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
|
|
|
23
|
오 이제 내 말들이 기록된다면 얼마나 좋을까! 오 그것들이 한 권의 책으로 인쇄된다면 얼마나 좋을까!
|
0
|
|
|
"Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!
|
|
|
|
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
|
|
|
24
|
그것들이 철필과 납으로 바위에 영원토록 새겨진다면 좋으리로다!
|
0
|
|
|
That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!
|
|
|
|
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
|
|
|
25
|
내가 알거니와 내 구속자께서 살아 계시고 또 마지막 날에 그분께서 땅 위에 서시리라.
|
0
|
|
|
For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
|
|
|
|
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
|
|
|
26
|
내 살갗의 벌레들이 이 몸을 멸할지라도 내가 여전히 내 육체 안에서 [하나님]을 보리라.
|
0
|
|
|
And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
|
|
|
|
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
|
|
|
27
|
내 콩팥이 내 속에서 소멸될지라도 내가 직접 그분을 보리니 다른 것이 아니요, 내 눈이 바라보리로다.
|
0
|
|
|
Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
|
|
|
|
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
|
|
|
28
|
오직 너희는 마땅히 이르기를, 문제의 뿌리가 내 안에서 발견되었거늘 어찌하여 우리가 그를 핍박하느냐? 할지니라.
|
0
|
|
|
If you should say, 'How shall we persecute him?'--Since the root of the matter is found in me,
|
|
|
|
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
|
|
|
29
|
너희는 칼을 두려워할지니라. 진노는 칼의 형벌을 가져오나니 이로써 너희가 심판이 있음을 알게 되리라, 하니라.
|
0
|
|
|
Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment."
|
|
|
|
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
|
|