|
1
|
그때에 나아마 사람 소발이 응답하여 이르되,
|
0
|
|
|
Then Zophar the Naamathite answered and said:
|
|
|
|
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
|
|
|
2
|
그러므로 내 생각들이 나로 하여금 답변하게 하나니 이것으로 인해 내가 서두르노라.
|
0
|
|
|
"Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
|
|
|
|
그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
|
|
|
3
|
나를 모욕하는 책망의 말을 내가 들었으므로 내 지각의 영이 나로 하여금 답변하게 하는도다.
|
0
|
|
|
I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
|
|
|
|
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
|
|
|
4
|
네가 이것을 알지 못하느냐? 예로부터 그분께서 사람을 땅에 두신 이래로
|
0
|
|
|
"Do you not know this of old, Since man was placed on earth,
|
|
|
|
네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
|
|
|
5
|
사악한 자의 승리는 잠시뿐이요, 위선자의 기쁨은 잠깐뿐이니라.
|
0
|
|
|
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
|
|
|
|
악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
|
|
|
6
|
비록 그의 뛰어남이 하늘들에까지 닿고 그의 머리가 구름들에까지 미칠지라도
|
0
|
|
|
Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
|
|
|
|
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
|
|
|
7
|
그가 자기 똥처럼 영원히 사라지리라. 그를 본 자들이 이르기를, 그가 어디 있느냐? 하리라.
|
0
|
|
|
Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'
|
|
|
|
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라
|
|
|
8
|
그가 꿈같이 날아가 버리니 찾을 수 없으며 참으로 그가 밤의 환상같이 쫓겨가리라.
|
0
|
|
|
He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
|
|
|
|
그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
|
|
|
9
|
그를 본 눈도 다시는 그를 보지 못할 것이요, 그의 처소도 다시는 그를 바라보지 못하리라.
|
0
|
|
|
The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.
|
|
|
|
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
|
|
|
10
|
그의 자녀들은 가난한 자들을 기쁘게 하려고 힘쓰겠고 그의 손은 그들의 재물을 돌려주리라.
|
0
|
|
|
His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
|
|
|
|
그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
|
|
|
11
|
그의 뼈들은 그의 젊을 때의 죄로 가득한즉 그와 함께 흙 속에 누우리라.
|
0
|
|
|
His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
|
|
|
|
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
|
|
|
12
|
그의 입이 비록 사악함을 달게 여기고 그가 그것을 혀 밑에 감추며
|
0
|
|
|
"Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
|
|
|
|
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
|
|
|
13
|
아껴서 버리지 아니하고 오히려 입 안에 가만히 물고 있을지라도
|
0
|
|
|
Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
|
|
|
|
아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
|
|
|
14
|
그의 음식이 그의 창자 속에서 변하고 그 속에서 독사의 쓸개즙이 되느니라.
|
0
|
|
|
Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
|
|
|
|
그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
|
|
|
15
|
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토하리니 [하나님]께서 그것을 그의 배에서 나오게 하시리라.
|
0
|
|
|
He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
|
|
|
|
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
|
|
|
16
|
그는 독사의 독을 빨며 독사의 혀가 그를 죽이리라.
|
0
|
|
|
He will suck the poison of cobras; The viper's tongue will slay him.
|
|
|
|
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
|
|
|
17
|
그는 강들과 홍수들과 꿀과 버터가 흐르는 시내들을 보지 못하며
|
0
|
|
|
He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
|
|
|
|
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
|
|
|
18
|
자기가 수고하여 얻은 그것을 돌려주고 삼키지 못하되 자기 재산에 따라 되돌려 주며 또 그가 그것을 기뻐하지 아니하리니
|
0
|
|
|
He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
|
|
|
|
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
|
|
|
19
|
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버렸으며 자기가 짓지 아니한 집을 폭력으로 빼앗았기 때문이니라.
|
0
|
|
|
For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
|
|
|
|
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
|
|
|
20
|
분명히 그는 자기 배 속에서 평온을 느끼지 못하며 자기가 원하던 것을 지키지 못하리라.
|
0
|
|
|
"Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
|
|
|
|
그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
|
|
|
21
|
그의 음식에서 남은 것이 하나도 없을 터인즉 아무도 그의 재물을 기대하지 아니할 것이요,
|
0
|
|
|
Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
|
|
|
|
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
|
|
|
22
|
그는 자기가 가장 풍족할 때에도 궁핍에 처하리니 사악한 자의 모든 손이 그에게 임하리라.
|
0
|
|
|
In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
|
|
|
|
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
|
|
|
23
|
그가 자기 배를 채우려 할 때에 [하나님]께서 친히 맹렬한 진노를 그에게 부으시리니 그가 먹을 때에 그에게 진노를 비같이 쏟으시리라.
|
0
|
|
|
When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
|
|
|
|
그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비 같이 쏟으시리라
|
|
|
24
|
그가 쇠로 된 무기를 피할 때에는 강철로 된 활이 그를 쳐서 꿰뚫을 것이요,
|
0
|
|
|
He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
|
|
|
|
그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
|
|
|
25
|
그것을 빼낸즉 그것이 몸에서 나오나니 참으로 번쩍이는 칼이 그의 쓸개에서 나오고 두려움이 그에게 닥치느니라.
|
0
|
|
|
It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
|
|
|
|
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
|
|
|
26
|
온갖 어둠이 그의 은밀한 처소들 안에 감추어지리니 피우지 않은 불이 그를 삼키고 그것이 자기 장막에 남아 있는 그에게 해를 입히리라.
|
0
|
|
|
Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
|
|
|
|
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
|
|
|
27
|
하늘이 그의 불법을 드러내며 땅이 그를 대적하여 일어나리니
|
0
|
|
|
The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
|
|
|
|
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
|
|
|
28
|
그의 집의 번영이 떠나가며 그의 재물이 그분의 진노의 날에 떠내려가리라.
|
0
|
|
|
The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
|
|
|
|
그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
|
|
|
29
|
이것이 사악한 자가 [하나님]께 받을 몫이요, [하나님]께서 그에게 정하신 유산이니라, 하니라.
|
0
|
|
|
This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God."
|
|
|
|
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
|
|