욥기
장 
1 [전능자]께는 때를 숨기지 못하겠거늘 어찌하여 그분을 아는 자들이 그분의 날들을 보지 못하는가? 0
"Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?
어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고

2 어떤 자들은 지계표를 옮기고 난폭하게 양 떼를 빼앗아 그것을 먹으며 0
"Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며

3 아버지 없는 자의 나귀를 몰아가고 과부의 소를 담보물로 취하며 0
They drive away the donkey of the fatherless; They take the widow's ox as a pledge.
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며

4 궁핍한 자를 길에서 몰아내나니 땅의 가난한 자들이 함께 숨는도다. 0
They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나

5 보라, 그들은 사막의 들나귀같이 자기들의 일로 나아가며 탈취물을 찾으러 제때에 일어나나니 광야가 그들과 그들의 자식들을 위해 먹을 것을 내는도다. 0
Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나

6 그들이 저마다 들에서 자기 곡식을 거두고 사악한 자의 포도를 주우며 0
They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.
밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며

7 헐벗은 자들로 하여금 옷도 없이 머물게 하므로 그들은 추위에도 덮을 것이 없으며 0
They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며

8 산들의 소나기에 젖고 피난처가 없어서 바위를 안고 있느니라. 0
They are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.
산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라

9 그들이 아버지 없는 자를 젖가슴에서 빼앗으며 가난한 자로부터 담보물을 취하고 0
"Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로

10 또 그로 하여금 옷도 없이 벌거벗은 채 가게 하며 주린 자들로부터 곡식 단을 빼앗으니 0
They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며

11 이들이 그들의 성벽 안에서 기름을 만들고 그들의 포도즙 틀을 밟으며 목말라 하는도다. 0
They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라

12 사람들이 그 도시에서 나와 신음하고 상처 입은 자들의 혼이 부르짖으나 [하나님]께서는 어리석음을 그들에게 돌리지 아니하시느니라. 0
The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.
인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라

13 그들은 빛을 거역하는 자들에게 속하고 빛의 길들도 알지 못하며 빛의 행로들에 머물지도 아니하는도다. 0
"There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라

14 사람을 죽이는 자는 빛과 함께 일어나서 가난한 자와 궁핍한 자를 죽이며 밤에는 도둑같이 되고 0
The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며

15 간음하는 자의 눈도 저물기를 기다리며 이르기를, 어떤 눈도 나를 보지 못하리라, 하고 자기 얼굴을 변장하느니라. 0
The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me'; And he disguises his face.
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며

16 그들은 대낮에 자기를 위하여 집들을 표시해 두었다가 어두워지면 땅을 파서 집들을 뚫으며 빛을 알지 못하나니 0
In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니

17 아침이 그들에게는 마치 사망의 그늘과 같도다. 혹시 누가 그들을 알게 되면 그들은 사망의 그늘의 두려움 속에 있느니라. 0
For the morning is the same to them as the shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the shadow of death.
그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라

18 그는 물같이 빨리 흘러가고 그들의 몫은 땅에서 저주를 받나니 그가 포도원들의 길을 보지 못하는도다. 0
"They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라

19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 소멸시키는 것 같이 무덤도 죄 지은 자들을 그리하는도다. 0
As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉

20 태가 그를 잊어버리고 벌레가 그를 달게 먹으리라. 다시는 그가 기억되지 아니하리니 사악함이 나무처럼 꺾이리라. 0
The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.
태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라

21 그가 출산하지 못하는 불임 여인을 학대하며 과부에게 선을 행하지 아니하고 0
For he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라

22 또 자기 능력으로 강한 자도 끌어들이나니 그가 일어서면 아무도 생명을 장담하지 못하느니라. 0
"But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나

23 비록 그분께서 그가 안식하는 곳에서 그를 안전히 거하게 하실지라도 그분의 눈은 그들의 길들을 살피느니라. 0
He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나

24 그들은 잠시 높아졌어도 사라지고 낮아졌으며 다른 모든 사람같이 그들도 길에서 제거되고 곡식 이삭의 끝처럼 잘렸느니라. 0
They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.
그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라

25 비록 그 일이 지금은 그렇지 아니할지라도 누가 나를 거짓말쟁이로 만들거나 내 말을 가치 없는 것으로 만들겠느냐? 하니라. 0
"Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

◀ 이전 다음 ▶