|
1
|
또 엘리후가 응답하여 이르되,
|
0
|
|
|
Elihu further answered and said:
|
|
|
|
엘리후가 말을 이어 가로되
|
|
|
2
|
오 지혜로운 자들이여, 당신들은 내 말들을 들으라. 지식 있는 자들이여, 당신들은 내게 귀를 기울이라.
|
0
|
|
|
"Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.
|
|
|
|
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
|
|
|
3
|
입이 음식을 맛보는 것 같이 귀가 말들을 시험하나니
|
0
|
|
|
For the ear tests words As the palate tastes food.
|
|
|
|
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
|
|
|
4
|
우리가 우리를 위하여 판단의 공의를 택하고 무엇이 선한지 우리끼리 알아보자.
|
0
|
|
|
Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
|
|
|
|
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
|
|
|
5
|
욥이 이르기를, 내가 의롭거늘 [하나님]께서 나의 공정함을 빼앗아 가셨도다.
|
0
|
|
|
"For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my justice;
|
|
|
|
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
|
|
|
6
|
내가 나의 바른 행위를 거슬러 거짓말을 하랴? 범법하지 아니하였어도 내 상처가 못 고칠 상처가 되었노라, 하였나니
|
0
|
|
|
Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'
|
|
|
|
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
|
|
|
7
|
어떤 사람이 욥과 같으리요? 그가 물 마시듯 비웃는 것을 마시며
|
0
|
|
|
What man is like Job, Who drinks scorn like water,
|
|
|
|
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
|
|
|
8
|
가서 불법을 행하는 자들과 한 패가 되어 사악한 자들과 함께 다니나니
|
0
|
|
|
Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
|
|
|
|
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
|
|
|
9
|
그가 이르기를, 사람이 [하나님]과 함께 기뻐하는 것이 그에게 아무 유익을 주지 아니한다, 하였도다.
|
0
|
|
|
For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.'
|
|
|
|
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
|
|
|
10
|
그러므로 명철한 자들이여, 당신들은 내 말에 귀를 기울이라. [하나님]은 결코 악을 행하지 아니하시며 [전능자]는 결코 불법을 행하지 아니하시나니
|
0
|
|
|
"Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
|
|
|
|
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
|
|
|
11
|
그분께서는 사람의 행위대로 그에게 갚으시고 각 사람이 자기의 길들에 따라 얻게 하시느니라.
|
0
|
|
|
For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
|
|
|
|
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
|
|
|
12
|
또한 참으로 [하나님]은 악하게 행하지 아니하시며 [전능자]는 심판을 굽게 하지 아니하시리로다.
|
0
|
|
|
Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
|
|
|
|
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
|
|
|
13
|
누가 그분께 땅을 맡겼느냐? 또는 누가 온 세상을 배분하였느냐?
|
0
|
|
|
Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
|
|
|
|
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
|
|
|
14
|
그분께서 만일 자신의 마음을 사람 위에 두시고 그의 영과 그의 숨을 자신에게로 거두신다면
|
0
|
|
|
If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
|
|
|
|
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
|
|
|
15
|
모든 육체가 함께 멸망하며 사람은 다시 흙으로 돌아가리라.
|
0
|
|
|
All flesh would perish together, And man would return to dust.
|
|
|
|
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
|
|
|
16
|
그대가 만일 지금 명철이 있거든 이것을 듣고 내 말소리에 귀를 기울이라.
|
0
|
|
|
"If you have understanding, hear this; listen to the sound of my words:
|
|
|
|
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
|
|
|
17
|
의를 미워하시는 분이 다스리시겠느냐? 지극히 의로우신 분을 그대가 정죄하겠느냐?
|
0
|
|
|
Should one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just?
|
|
|
|
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
|
|
|
18
|
왕에게, 당신은 사악하다, 하는 것이 합당하냐? 또 통치자들에게, 당신들은 경건치 아니하다, 하는 것이 합당하냐?
|
0
|
|
|
Is it fitting to say to a king, 'You are worthless,' And to nobles, 'You are wicked'?
|
|
|
|
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
|
|
|
19
|
하물며 통치자들의 외모를 용납하지 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 중히 여기지 아니하시는 그분께 그리 말할 수 있겠느냐? 그들은 다 그분의 손에 의해 지어진 자들이니라.
|
0
|
|
|
Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
|
|
|
|
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
|
|
|
20
|
그들은 순식간에 죽으리니 백성은 한밤중에 괴로워하다가 사라지며 강력한 자들도 손을 대지 않고 제거되리로다.
|
0
|
|
|
In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
|
|
|
|
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력 있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
|
|
|
21
|
그분께서 자신의 눈을 사람의 길들 위에 두시고 그가 가는 모든 길을 보시나니
|
0
|
|
|
"For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.
|
|
|
|
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
|
|
|
22
|
불법을 행하는 자들이 숨을 만한 어둠이나 사망의 그늘이 없느니라.
|
0
|
|
|
There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
|
|
|
|
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
|
|
|
23
|
그분께서는 정당한 것 이상의 어떤 것도 사람에게 두지 아니하사 그가 [하나님]과 함께 심판 자리로 들어가지 못하게 하시며
|
0
|
|
|
For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
|
|
|
|
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
|
|
|
24
|
용사들을 수도 없이 산산조각 내시고 그들 대신 다른 자들을 세우시느니라.
|
0
|
|
|
He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
|
|
|
|
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
|
|
|
25
|
그러므로 그분께서 그들의 행위들을 아시고 그들을 밤사이에 뒤집어엎으사 멸망하게 하시는도다.
|
0
|
|
|
Therefore he knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
|
|
|
|
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
|
|
|
26
|
그분께서 그들을 사악한 자들로 여기사 다른 사람들이 환히 보는 데서 치시나니
|
0
|
|
|
He strikes them as wicked men In the open sight of others,
|
|
|
|
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
|
|
|
27
|
이는 그들이 그분에게서 돌이켜 물러가고 그분의 길들을 하나도 깊이 생각하지 아니하기 때문이라.
|
0
|
|
|
Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
|
|
|
|
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
|
|
|
28
|
이처럼 그들이 가난한 자의 부르짖음이 그분께 이르게 하므로 그분께서 고난 받는 자의 부르짖음을 들으시느니라.
|
0
|
|
|
So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
|
|
|
|
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
|
|
|
29
|
그분께서 고요함을 주실 때에 누가 소란하게 하겠느냐? 그분께서 자신의 얼굴을 숨기실 때에 누가 그분을 쳐다볼 수 있겠느냐? 한 민족에게 그리하시든지 한 사람에게만 그리하시든지 상관이 없나니
|
0
|
|
|
When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?--
|
|
|
|
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
|
|
|
30
|
이것은 위선자가 통치하지 못하게 하사 백성이 올무에 걸리지 아니하게 하려 하심이로다.
|
0
|
|
|
That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
|
|
|
|
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
|
|
|
31
|
[하나님]께 이렇게 아룀이 참으로 합당한 일이니 곧, 내가 징계를 받았사온즉 다시는 죄를 짓지 아니하겠나이다.
|
0
|
|
|
"For has anyone said to God, 'I have borne chastening; I will offend no more;
|
|
|
|
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
|
|
|
32
|
내가 보지 못하는 것을 주께서 내게 가르치소서. 내가 불법을 행하였을지라도 다시는 아니하겠나이다, 하는 것이라.
|
0
|
|
|
Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more'?
|
|
|
|
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
|
|
|
33
|
그것이 그대의 생각대로 되어야 하겠느냐? 그대가 거절하든지 그대가 택하든지 그것을 갚아 주실 분은 그분이시요, 내가 아니니라. 그러므로 그대는 아는 것을 말하라.
|
0
|
|
|
Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
|
|
|
|
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는 대로 말하라
|
|
|
34
|
명철한 자들은 내게 말하고 지혜로운 자는 내 말에 귀를 기울일지니라.
|
0
|
|
|
"Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:
|
|
|
|
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
|
|
|
35
|
욥이 지식 없이 말하였으니 그의 말들은 지혜가 없도다.
|
0
|
|
|
'Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.'
|
|
|
|
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
|
|
|
36
|
나는 욥이 끝까지 시험받기를 원하노니 이는 그의 대답들이 사악한 자들을 위한 것이기 때문이라.
|
0
|
|
|
Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!
|
|
|
|
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
|
|
|
37
|
그가 자기 죄에 반역을 더하며 우리 가운데서 손뼉을 치고 [하나님]을 대적하는 말을 많이 하는도다, 하니라.
|
0
|
|
|
For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."
|
|
|
|
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
|
|