|
1
|
엘리후가 말을 더 하며 이르되,
|
0
|
|
|
Moreover Elihu answered and said:
|
|
|
|
엘리후가 말을 이어 가로되
|
|
|
2
|
그대가 말하기를, 내 의가 [하나님]의 의보다 더 많다, 하였으니 그대는 이것을 옳은 것으로 생각하느냐?
|
0
|
|
|
"Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?
|
|
|
|
네가 이것을 합리하게 여기느냐 네 생각에 네가 하나님보다 의롭다 하여
|
|
|
3
|
그대가 말하기를, 내가 내 죄로부터 깨끗하게 씻긴들 그것이 네게 무슨 이득이 되겠느냐? 또 내게 무슨 유익이 있겠느냐? 하였도다.
|
0
|
|
|
For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
|
|
|
|
이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나
|
|
|
4
|
내가 그대와 및 그대와 함께 있는 그대의 동료들에게 대답하리라.
|
0
|
|
|
"I will answer you, And your companions with you.
|
|
|
|
내가 너와 및 너와 함께 있는 네 동무들에게 대답하리라
|
|
|
5
|
하늘들을 바라보고 살펴보라. 그대보다 더 높은 구름들을 바라보라.
|
0
|
|
|
Look to the heavens and see; And behold the clouds--They are higher than you.
|
|
|
|
너는 하늘을 우러러 보라 네 위의 높은 궁창을 바라보라
|
|
|
6
|
그대가 죄를 지은들 그분을 대적하여 무슨 일을 하겠느냐? 혹은 그대의 범법이 많다 한들 그대가 그분께 무슨 일을 하겠느냐?
|
0
|
|
|
If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
|
|
|
|
네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며
|
|
|
7
|
그대가 의로운들 그분께 무엇을 드리겠느냐? 혹은 그분께서 그대의 손에서 무엇을 받으시겠느냐?
|
0
|
|
|
If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
|
|
|
|
네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐
|
|
|
8
|
그대의 사악함은 그대 같은 사람이나 해칠 것이요, 그대의 의는 사람의 아들이나 유익하게 하리라.
|
0
|
|
|
Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
|
|
|
|
네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라
|
|
|
9
|
그들이 많은 학대로 인해 학대받는 자들을 부르짖게 만드나니 그들이 강력한 자의 팔로 인해 울부짖느니라.
|
0
|
|
|
"Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.
|
|
|
|
사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나
|
|
|
10
|
그러나 아무도, 나를 만드신 분 [하나님] 곧 밤에 노래들을 주시고
|
0
|
|
|
But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
|
|
|
|
나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나
|
|
|
11
|
땅의 짐승들보다 우리를 더 많이 가르치시며 하늘의 날짐승들보다 우리를 더 지혜롭게 하시는 이가 어디 계시냐? 하고 말하지 아니하는도다.
|
0
|
|
|
Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'
|
|
|
|
상동
|
|
|
12
|
그들이 악한 자들의 교만으로 인하여 거기에서 부르짖으나 아무도 응답하지 아니하나니
|
0
|
|
|
There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.
|
|
|
|
그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은
|
|
|
13
|
헛된 것은 [하나님]이 결코 듣지 아니하시며 [전능자]는 그것을 중히 여기지 아니하시리로다.
|
0
|
|
|
Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.
|
|
|
|
헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니 하심이라
|
|
|
14
|
비록 그대가 그분을 뵙지 아니하리라고 말할지라도 심판이 그분 앞에 있나니 그런즉 그대는 그분을 신뢰할지니라.
|
0
|
|
|
Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
|
|
|
|
하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴
|
|
|
15
|
그러나 이제 그렇지 못하므로 그분께서 친히 분노하사 벌을 주셨느니라. 그럼에도 그는 극심한 곤경 속에서도 그것을 알지 못하나니
|
0
|
|
|
And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,
|
|
|
|
하나님이 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 횡포를 심히 살피지 아니하셨으므로
|
|
|
16
|
그러므로 욥이 헛되이 자기 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는도다, 하니라.
|
0
|
|
|
Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."
|
|
|
|
이제 너 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나
|
|