|
1
|
네가 낚시 바늘로 리워야단을 끌어낼 수 있겠느냐? 혹은 네가 늘어뜨리는 줄로 그의 혀를 끌어낼 수 있겠느냐?
|
0
|
|
|
"Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
|
|
|
|
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
|
|
|
2
|
네가 그의 코에 낚시 바늘을 걸 수 있겠느냐? 혹은 가시로 그의 턱을 꿸 수 있겠느냐?
|
0
|
|
|
Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
|
|
|
|
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
|
|
|
3
|
그가 네게 많은 간구를 하겠느냐? 그가 네게 부드러운 말들을 하겠느냐?
|
0
|
|
|
Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
|
|
|
|
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
|
|
|
4
|
그가 너와 언약을 맺겠느냐? 네가 그를 영원히 종으로 삼겠느냐?
|
0
|
|
|
Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
|
|
|
|
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
|
|
|
5
|
네가 새와 놀 듯 그와 놀겠느냐? 혹은 네가 네 여종들을 위하여 그를 묶겠느냐?
|
0
|
|
|
Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
|
|
|
|
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
|
|
|
6
|
벗들이 그를 가지고 잔치를 벌이겠느냐? 그들이 상인들 사이에서 그를 나누겠느냐?
|
0
|
|
|
Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
|
|
|
|
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
|
|
|
7
|
네가 그의 가죽을 쇠꼬챙이로 채울 수 있겠느냐? 혹은 그의 머리를 물고기 작살로 채울 수 있겠느냐?
|
0
|
|
|
Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
|
|
|
|
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
|
|
|
8
|
네 손을 그에게 대어 본 뒤에 싸움을 기억하고 다시는 그리하지 말라.
|
0
|
|
|
Lay your hand on him; Remember the battle--Never do it again!
|
|
|
|
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
|
|
|
9
|
보라, 그에 대한 소망은 헛되니 사람이 그를 보기만 해도 낙심하지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
|
Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
|
|
|
|
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
|
|
|
10
|
아무도 감히 그를 흥분시킬 만큼 사납지 아니하거든 누가 능히 내 앞에 설 수 있겠느냐?
|
0
|
|
|
No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
|
|
|
|
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
|
|
|
11
|
누가 나보다 앞섰기에 내가 그에게 갚아야 하느냐? 무엇이든지 온 하늘 아래 있는 것은 다 내 것이니라.
|
0
|
|
|
Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
|
|
|
|
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
|
|
|
12
|
내가 그의 지체들과 그의 능력과 그가 알맞게 균형 잡힌 것에 대하여 숨기지 아니하리라.
|
0
|
|
|
"I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
|
|
|
|
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
|
|
|
13
|
누가 그의 옷 껍질을 드러내겠느냐? 혹은 누가 자기의 두 겹 굴레를 가지고 그에게 갈 수 있겠느냐?
|
0
|
|
|
Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
|
|
|
|
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
|
|
|
14
|
누가 그의 얼굴의 문들을 열 수 있겠느냐? 그의 이빨은 무섭게 빙 둘러 돋아 있도다.
|
0
|
|
|
Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
|
|
|
|
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
|
|
|
15
|
촘촘한 봉인처럼 서로 닫혀 있는 그의 비늘은 그의 자랑이로다.
|
0
|
|
|
His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
|
|
|
|
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
|
|
|
16
|
비늘과 비늘이 너무 가까이 있어 그 사이에 공기도 들어갈 수 없으며
|
0
|
|
|
One is so near another That no air can come between them;
|
|
|
|
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
|
|
|
17
|
그것들이 서로 연결되어 붙어 있으니 나눌 수도 없도다.
|
0
|
|
|
They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
|
|
|
|
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
|
|
|
18
|
그가 재채기를 한즉 빛이 빛나고 그의 눈은 아침의 눈꺼풀 같으며
|
0
|
|
|
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
|
|
|
|
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
|
|
|
19
|
그의 입에서는 타는 등불들이 나오고 불꽃들이 튀어나오며
|
0
|
|
|
Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
|
|
|
|
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
|
|
|
20
|
그의 콧구멍에서는 끓는 솥이나 가마솥에서 나오는 것 같이 연기가 나오는도다.
|
0
|
|
|
Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
|
|
|
|
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
|
|
|
21
|
그의 숨은 숯을 피우고 그의 입에서는 불꽃이 나오며
|
0
|
|
|
His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
|
|
|
|
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
|
|
|
22
|
그의 목에는 힘이 머물러 있고 그 앞에서는 슬픔이 기쁨으로 변하며
|
0
|
|
|
Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
|
|
|
|
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
|
|
|
23
|
그의 살 조각들은 서로 연결되고 자기들 속에서 단단하여 움직이지 아니하며
|
0
|
|
|
The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
|
|
|
|
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
|
|
|
24
|
그의 심장은 돌처럼 단단하고 참으로 맷돌의 아래 판같이 단단하도다.
|
0
|
|
|
His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
|
|
|
|
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
|
|
|
25
|
그가 스스로 일어설 때에는 강력한 자들이 무서워하며 쳐부숨으로 인하여 자신을 정결하게 하는도다.
|
0
|
|
|
When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
|
|
|
|
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
|
|
|
26
|
그에게 달려드는 자의 칼도 견디지 못하며 창이나 작은 창이나 사슬갑옷도 견디지 못하는도다.
|
0
|
|
|
Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
|
|
|
|
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
|
|
|
27
|
그는 쇠를 지푸라기같이, 놋을 썩은 나무같이 여기나니
|
0
|
|
|
He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
|
|
|
|
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
|
|
|
28
|
화살이라도 그를 도망하게 할 수 없고 무릿매의 돌도 그에게는 지푸라기가 되는도다.
|
0
|
|
|
The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
|
|
|
|
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
|
|
|
29
|
그가 작은 창도 지푸라기같이 여기나니 그가 창을 흔드는 것도 비웃는도다.
|
0
|
|
|
Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
|
|
|
|
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
|
|
|
30
|
그의 아래쪽에는 날카로운 돌들이 있나니 그가 진흙 위에 뾰쪽한 것들을 퍼뜨리고
|
0
|
|
|
His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
|
|
|
|
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
|
|
|
31
|
깊음을 솥이 끓는 것 같이 끓게 하며 바다를 향유 단지같이 만드는도다.
|
0
|
|
|
He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
|
|
|
|
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
|
|
|
32
|
그가 자기 뒤에 길을 만들어 빛나게 하므로 사람이 깊음을 백발 같다고 생각하리라.
|
0
|
|
|
He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
|
|
|
|
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
|
|
|
33
|
땅 위에는 그처럼 생긴 것이 없나니 그는 두려움 없는 존재로 만들어졌느니라.
|
0
|
|
|
On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
|
|
|
|
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
|
|
|
34
|
그는 모든 높은 것을 바라보는 자요, 모든 교만한 자녀들을 다스리는 왕이니라, 하시니라.
|
0
|
|
|
He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."
|
|
|
|
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
|
|