1
|
(고난 받는 자가 짓눌림을 당하여 자기의 원통함을 주 앞에 쏟아 놓을 때 드린 기도) 오 {주}여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음이 주께 이르게 하소서.
|
0
|
|
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and purs out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, And let my cry come to You.
|
|
|
[곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도] 여호와여 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서
|
|
2
|
내가 고난당하는 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서. 주의 귀를 내게 기울이사 내가 부르는 날에 속히 내게 응답하소서.
|
0
|
|
Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
|
|
|
나의 괴로운 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서 주의 귀를 기울이사 내가 부르짖는 날에 속히 내게 응답하소서
|
|
3
|
내 날들이 연기같이 소멸되며 내 뼈들이 화로같이 탔나이다.
|
0
|
|
For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.
|
|
|
대저 내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리 같이 탔나이다
|
|
4
|
내 마음이 얻어맞아 풀같이 시들었으므로 내가 빵 먹는 것도 잊고 있나이다.
|
0
|
|
My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
|
|
|
내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며
|
|
5
|
내 신음 소리로 인하여 내 뼈들이 살갗에 붙었나이다.
|
0
|
|
Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
|
|
|
나의 탄식 소리를 인하여 나의 살이 뼈에 붙었나이다
|
|
6
|
나는 광야의 펠리컨 같고 사막의 올빼미 같사오며
|
0
|
|
I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
|
|
|
나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며
|
|
7
|
내가 깨어 있어 지붕 위의 한 마리 외로운 참새 같으니이다.
|
0
|
|
I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.
|
|
|
내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다
|
|
8
|
내 원수들이 종일토록 나를 모욕하고 나를 대적하기 위해 미친 자들이 맹세하며 나를 대적하나이다.
|
0
|
|
My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.
|
|
|
내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
|
|
9
|
내가 재를 빵같이 먹으며 마실 것에 눈물을 섞었사오니
|
0
|
|
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
|
|
|
나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니
|
|
10
|
이는 주의 격노와 주의 진노 때문이니이다. 주께서 나를 들어 올려 던지셨나이다.
|
0
|
|
Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
|
|
|
이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다
|
|
11
|
내 날들은 기울어지는 그림자 같고 나는 풀같이 시들었나이다.
|
0
|
|
My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
|
|
|
내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다
|
|
12
|
그러나, 오 {주}여, 주는 영원히 계시며 주를 기억하는 것은 모든 세대에 이르리이다.
|
0
|
|
But You, O LORD, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
|
|
|
여호와여 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
|
|
13
|
주께서 일어나사 시온에게 긍휼을 베푸시리니 그녀에게 호의를 베푸실 때 곧 참으로 정하신 때가 이르렀나이다.
|
0
|
|
You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.
|
|
|
주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그를 긍휼히 여기실 때라 정한 기한이 옴이니이다
|
|
14
|
주의 종들이 그녀의 돌들을 즐거워하며 그녀의 흙에게 호의를 베푸나이다.
|
0
|
|
For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
|
|
|
주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다
|
|
15
|
이처럼 이교도들이 {주}의 이름을 두려워하고 땅의 모든 왕들이 주의 영광을 두려워하리이다.
|
0
|
|
So the nations shall fear the name of the LORD, And all the kings of the earth Your glory.
|
|
|
이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
|
|
16
|
{주}께서 시온을 건설하실 때에 친히 자신의 영광 중에 나타나시리로다.
|
0
|
|
For the LORD shall build up Zion; He shall appear in His glory.
|
|
|
대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
|
|
17
|
그분께서 빈궁한 자들의 기도에 관심을 기울이시고 그들의 기도를 멸시하지 아니하시리로다.
|
0
|
|
He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
|
|
|
여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다
|
|
18
|
이것이 다가올 세대를 위해 기록되리니 창조될 백성이 {주}를 찬양하리로다.
|
0
|
|
This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the LORD.
|
|
|
이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다
|
|
19
|
그분께서 자신의 높은 성소에서부터 내려다보시되 {주}께서 하늘에서부터 땅을 살펴보셨나니
|
0
|
|
For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the LORD viewed the earth,
|
|
|
여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니
|
|
20
|
이것은 갇힌 자의 신음 소리를 들으시며 죽이기로 작정한 자들을 풀어 주시고
|
0
|
|
To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
|
|
|
이는 갇힌 자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사
|
|
21
|
시온에서 {주}의 이름을, 예루살렘에서 자신에 대한 찬양을 밝히 드러내려 하심이라.
|
0
|
|
To declare the name of the LORD in Zion, And His praise in Jerusalem,
|
|
|
여호와의 이름을 시온에서, 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라
|
|
22
|
그때에 백성들과 왕국들이 {주}를 섬기려고 함께 모였도다.
|
0
|
|
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the LORD.
|
|
|
때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
|
|
23
|
그분께서 내 힘을 중도에 쇠약하게 하시며 내 날들을 짧게 하셨도다.
|
0
|
|
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
|
|
|
저가 내 힘을 중도에 쇠약케 하시며 내 날을 단촉케 하셨도다
|
|
24
|
내가 아뢰기를, 오 나의 [하나님]이여, 내 날들의 중간에 나를 데려가지 마옵소서. 주의 햇수는 모든 세대에 두루 미치나이다.
|
0
|
|
I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.
|
|
|
나의 말이 나의 하나님이여 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다
|
|
25
|
주께서 옛적에 땅의 기초를 놓으셨사오며 하늘들은 주의 손이 이루신 작품이니이다.
|
0
|
|
Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
|
|
|
주께서 옛적에 땅의 기초룰 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다
|
|
26
|
그것들은 사라지려니와 오직 주께서는 지속하시겠고 참으로 그것들은 다 옷같이 낡아지리니 주께서 의복같이 그것들을 바꾸시면 그것들이 바뀌려니와
|
0
|
|
They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
|
|
|
천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복 같이 바꾸시면 바뀌려니와
|
|
27
|
주께서는 동일하시고 주의 햇수는 끝이 없으리이다.
|
0
|
|
But You are the same, And Your years will have no end.
|
|
|
주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다
|
|
28
|
주의 종들의 자손들은 지속되고 그들의 씨는 주 앞에 굳게 서리이다, 하였도다.
|
0
|
|
The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."
|
|
|
주의 종들의 자손이 항상 있고 그 후손이 주의 앞에 굳게 서리이다 하였도다
|
|