1
|
오 내 혼아, {주}를 찬송하라. 오 {주} 내 [하나님]이여, 주는 심히 위대하시며 존귀와 위엄으로 옷 입으셨나이다.
|
0
|
|
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
|
|
|
내 영혼아 여호와를 송축하라 여호와 나의 하나님이여 주는 심히 광대하시며 존귀와 권위를 입으셨나이다
|
|
2
|
그분께서 옷으로 덮는 것 같이 빛으로 자신을 덮으시며 하늘들을 휘장같이 펼치시고
|
0
|
|
Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
|
|
|
주께서 옷을 입음 같이 빛을 입으시며 하늘을 휘장 같이 치시며
|
|
3
|
물들 속에 자신의 방들의 들보들을 얹으시며 구름들로 자신의 병거를 삼으시고 바람 날개들 위에서 거니시며
|
0
|
|
He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
|
|
|
물에 자기 누각의 들보를 얹으시며 구름으로 자기 수레를 삼으시고 바람 날개로 다니시며
|
|
4
|
자신의 천사들을 영들로 삼으시고 자신의 사역자들을 불꽃으로 삼으시며
|
0
|
|
Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
|
|
|
바람으로 자기 사자를 삼으시며 화염으로 자기 사역자를 삼으시며
|
|
5
|
땅의 기초들을 놓으사 그것이 영원히 움직이지 아니하게 하셨도다.
|
0
|
|
You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
|
|
|
땅의 기초를 두사 영원히 요동치 않게 하셨나이다
|
|
6
|
주께서 옷으로 덮는 것 같이 깊음으로 땅을 덮으시매 물들이 산들 위에 섰으나
|
0
|
|
You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.
|
|
|
옷으로 덮음 같이 땅을 바다로 덮으시매 물이 산들 위에 섰더니
|
|
7
|
주의 꾸짖으심에 그것들이 도망하고 주의 천둥소리에 그것들이 서둘러 물러갔나이다.
|
0
|
|
At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.
|
|
|
주의 견책을 인하여 도망하여 주의 우뢰 소리를 인하여 빨리 가서
|
|
8
|
그것들이 산들을 따라 오르고 골짜기들을 따라 내려가 주께서 그것들을 위하여 기초를 놓으신 곳에 이르나이다.
|
0
|
|
They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.
|
|
|
주의 정하신 처소에 이르렀고 산은 오르고 골짜기는 내려갔나이다
|
|
9
|
주께서 경계를 정하사 물들이 넘어가지 못하게 하시며 그것들이 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다.
|
0
|
|
You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.
|
|
|
주께서 물의 경계를 정하여 넘치지 못하게 하시며 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다
|
|
10
|
그분께서 골짜기들에 샘들을 보내시매 그것들이 산들 사이로 흐르고
|
0
|
|
He sends the springs into the valleys, They flow among the hills.
|
|
|
여호와께서 샘으로 골짜기에서 솟아나게 하시고 산 사이에 흐르게 하사
|
|
11
|
들의 모든 짐승에게 마시게 하므로 들나귀들이 갈증을 풀며
|
0
|
|
They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
|
|
|
들의 각 짐승에게 마시우시니 들나귀들도 해갈하며
|
|
12
|
하늘의 날짐승들도 그것들 곁에 자기 처소를 마련하고 가지들 사이에서 지저귀리로다.
|
0
|
|
By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
|
|
|
공중의 새들이 그 가에서 깃들이며 나무가지 사이에서 소리를 발하는도다
|
|
13
|
그분께서 자신의 방들에서부터 산들에 물을 부어 주시니 땅이 주께서 행하시는 일들의 열매로 만족하나이다.
|
0
|
|
He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
|
|
|
저가 그 누각에서 산에 물을 주시니 주의 행사의 결과가 땅에 풍족하도다
|
|
14
|
그분께서 가축이 먹을 풀과 사람이 쓸 채소를 자라게 하시며 땅에서 음식이 나게 하시되
|
0
|
|
He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
|
|
|
저가 가축을 위한 풀과 사람의 소용을 위한 채소를 자라게 하시며 땅에서 식물이 나게 하시고
|
|
15
|
사람의 마음을 즐겁게 하는 포도즙과 사람의 얼굴을 빛나게 하는 기름과 사람의 심장을 강하게 하는 빵이 나게 하시는도다.
|
0
|
|
And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man's heart.
|
|
|
사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴을 윤택케 하는 기름과 사람의 마음을 힘있게 하는 양식을 주셨도다
|
|
16
|
{주}의 나무들에는 수액이 가득하니 곧 그분께서 심으신 레바논의 백향목들이로다.
|
0
|
|
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,
|
|
|
여호와의 나무가 우택에 흡족함이여 곧 그의 심으신 레바논 백향목이로다
|
|
17
|
새들이 거기에 둥지를 틀며 황새로 말하자면 전나무가 그것의 집이로다.
|
0
|
|
Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
|
|
|
새들이 그 속에 깃을 들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다
|
|
18
|
높은 산들은 들염소들의 피난처요, 바위들은 산토끼들의 피난처로다.
|
0
|
|
The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.
|
|
|
높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
|
|
19
|
그분께서 계절들을 위해 달을 지정하셨으며 해는 자기의 지는 것을 아는도다.
|
0
|
|
He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
|
|
|
여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다
|
|
20
|
주께서 어둠을 만드사 밤이 되게 하시오니 숲의 모든 짐승이 밤에 기어 나오나이다.
|
0
|
|
You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
|
|
|
주께서 흑암을 지어 밤이 되게 하시니 삼림의 모든 짐승이 기어 나오나이다
|
|
21
|
젊은 사자들이 자기들의 먹이를 쫓아가며 울부짖고 [하나님]께 자기들의 먹을 것을 구하다가
|
0
|
|
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
|
|
|
젊은 사자가 그 잡을 것을 쫓아 부르짖으며 그 식물을 하나님께 구하다가
|
|
22
|
해가 뜨면 함께 모여 자기들의 굴속에 누우며
|
0
|
|
When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.
|
|
|
해가 돋으면 물러가서 그 굴혈에 눕고
|
|
23
|
사람은 자기 일로 나아가 저녁까지 수고하는도다.
|
0
|
|
Man goes out to his work And to his labor until the evening.
|
|
|
사람은 나와서 노동하며 저녁까지 수고하는도다
|
|
24
|
오 {주}여, 주께서 행하신 일들이 어찌 그리 많은지요! 주께서 지혜로 그것들을 다 만드셨사오니 주의 부요하심이 땅에 가득하나이다.
|
0
|
|
O LORD, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions--
|
|
|
여호와여 주의 하신 일이 어찌 그리 많은지요 주께서 지혜로 저희를 다 지으셨으니 주의 부요가 땅에 가득하니이다
|
|
25
|
이 크고 넓은 바다도 그러하오니 그 안에는 기어 다니는 것들 곧 작고 큰 짐승이 무수하나이다.
|
0
|
|
This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
|
|
|
저기 크고 넓은 바다가 있고 그 속에 동물 곧 대소 생물이 무수하니이다
|
|
26
|
거기에는 배들이 다니며 주께서 만드사 그 안에서 놀게 하신 저 리워야단이 있나이다.
|
0
|
|
There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
|
|
|
선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
|
|
27
|
이것들이 다 주께서 적당한 때에 자기들에게 먹을 것을 주시도록 주를 바라나이다.
|
0
|
|
These all wait for You, That You may give them their food in due season.
|
|
|
이것들이 다 주께서 때를 따라 식물 주시기를 바라나이다
|
|
28
|
주께서 그것들에게 주시면 그것들이 모이고 주께서 주의 손을 여시면 그것들이 좋은 것으로 채워지며
|
0
|
|
What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
|
|
|
주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
|
|
29
|
주께서 주의 얼굴을 숨기시면 그것들이 소동하고 주께서 그것들의 숨을 거두어가시면 그것들이 죽어 자기들의 먼지로 돌아가나이다.
|
0
|
|
You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
|
|
|
주께서 낯을 숨기신즉 저희가 떨고 주께서 저희 호흡을 취하신즉 저희가 죽어 본 흙으로 돌아가나이다
|
|
30
|
주께서 주의 영을 보내시매 그것들이 창조되었사온즉 주께서 지면을 새롭게 하시나이다.
|
0
|
|
You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
|
|
|
주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다
|
|
31
|
{주}의 영광은 영원히 지속되리니 {주}께서 친히 행하시는 일들을 기뻐하시리로다.
|
0
|
|
May the glory of the LORD endure forever; May the LORD rejoice in His works.
|
|
|
여호와의 영광이 영원히 계속할지며 여호와는 자기 행사로 인하여 즐거워하실지로다
|
|
32
|
그분께서 땅을 바라보시니 땅이 떨며 그분께서 산들을 만지시니 산들이 연기를 내는도다.
|
0
|
|
He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
|
|
|
저가 땅을 보신즉 땅이 진동하며 산들에 접촉하신즉 연기가 발하도다
|
|
33
|
내가 사는 동안에 {주}께 노래하며 내가 생존하는 동안에 노래로 내 [하나님]을 찬양하리로다.
|
0
|
|
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
|
|
|
나의 평생에 여호와께 노래하며 나의 생존한 동안 내 하나님을 찬양하리로다
|
|
34
|
내가 그분을 묵상함이 달콤하리니 내가 {주}를 즐거워하리로다.
|
0
|
|
May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the LORD.
|
|
|
나의 묵상을 가상히 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 인하여 즐거워하리로다
|
|
35
|
죄인들이 땅에서 소멸되며 사악한 자들이 다시는 있지 못하리로다. 오 내 혼아, 너는 {주}를 찬송하라. 너희는 {주}를 찬양하라.
|
0
|
|
May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
|
|
|
죄인을 땅에서 소멸하시며 악인을 다시 있지 못하게 하실지로다 내 영혼아 여호와를 송축하라 할렐루야
|
|