1
|
오 {주}께 감사하라. 그분은 선하시며 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
0
|
|
Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.
|
|
|
여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
|
|
2
|
{주}께서 구속하신 자들은 이같이 말할지어다. 그분께서 원수의 손에서 그들을 구속하사
|
0
|
|
Let the redeemed of the LORD say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
|
|
|
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
|
|
3
|
여러 땅에서 곧 동쪽에서 서쪽에서 북쪽에서 남쪽에서부터 모으셨도다.
|
0
|
|
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
|
|
|
동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
|
|
4
|
그들이 광야의 외딴 길에서 방황하고 거주할 도시를 찾지 못하며
|
0
|
|
They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
|
|
|
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
|
|
5
|
주리고 목마르매 그들의 혼이 그들 속에서 기진하였도다.
|
0
|
|
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
|
|
|
주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
|
|
6
|
그때에 그들이 고난 중에 {주}께 부르짖으매 그분께서 그들의 고통에서 그들을 건지시고
|
0
|
|
Then they cried out to the LORD in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
|
|
|
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
|
|
7
|
또 바른 길로 그들을 인도하사 그들이 거주할 도시에 이르게 하셨도다.
|
0
|
|
And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
|
|
|
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
|
|
8
|
오 사람들이 {주}의 선하심과 사람들의 자녀들에게 행하신 그분의 놀라운 일들로 인하여 그분을 찬양하기 원하노라!
|
0
|
|
Oh, that men would give thanks to the LORD for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
|
|
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
|
|
9
|
그분께서 사모하는 혼에게 만족을 주시며 주린 혼을 선하심으로 채워 주시는도다.
|
0
|
|
For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.
|
|
|
저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
|
|
10
|
어둠과 사망의 그늘에 앉은 자들이 고난과 쇠사슬에 매인 것은
|
0
|
|
Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--
|
|
|
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
|
|
11
|
그들이 [하나님]의 말씀들을 거역하며 [지극히 높으신 이]의 계획을 멸시하였기 때문이라.
|
0
|
|
Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
|
|
|
하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
|
|
12
|
그러므로 그분께서 고역으로 그들의 마음을 낮추시니 그들이 넘어져도 돕는 자가 없었도다.
|
0
|
|
Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
|
|
|
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
|
|
13
|
그때에 그들이 고난 중에 {주}께 부르짖으매 그분께서 그들의 고통에서 그들을 구원하시되
|
0
|
|
Then they cried out to the LORD in their trouble, And He saved them out of their distresses.
|
|
|
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
|
|
14
|
어둠과 사망의 그늘에서 그들을 데리고 나오시고 그들의 결박을 끊으셨도다.
|
0
|
|
He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
|
|
|
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
|
|
15
|
오 사람들이 {주}의 선하심과 사람들의 자녀들에게 행하신 그분의 놀라운 일들로 인하여 그분을 찬양하기 원하노라!
|
0
|
|
Oh, that men would give thanks to the LORD for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
|
|
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
|
|
16
|
그분께서 놋 문들을 깨뜨리시며 쇠 빗장들을 끊으셨도다.
|
0
|
|
For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.
|
|
|
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
|
|
17
|
어리석은 자들은 자기 범법과 불법들로 인하여 고난을 받나니
|
0
|
|
Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
|
|
|
미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
|
|
18
|
그들의 혼이 온갖 종류의 음식물을 몹시 싫어하매 그들이 사망의 문들에 가까이 이르느니라.
|
0
|
|
Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.
|
|
|
저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
|
|
19
|
그때에 그들이 고난 중에 {주}께 부르짖으매 그분께서 그들의 고통에서 그들을 구원하시되
|
0
|
|
Then they cried out to the LORD in their trouble, And He saved them out of their distresses.
|
|
|
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
|
|
20
|
자신의 말씀을 보내어 그들을 고치시며 멸망들에서 그들을 건지셨도다.
|
0
|
|
He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
|
|
|
저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
|
|
21
|
오 사람들이 {주}의 선하심과 사람들의 자녀들에게 행하신 그분의 놀라운 일들로 인하여 그분을 찬양하기 원하노라!
|
0
|
|
Oh, that men would give thanks to the LORD for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
|
|
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
|
|
22
|
그들은 감사의 희생물로 희생물을 드리며 기뻐함으로 그분께서 행하신 일들을 밝히 보일지어다.
|
0
|
|
Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
|
|
|
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
|
|
23
|
배로 바다에 내려가는 자들과 큰물에서 사업을 하는 자들
|
0
|
|
Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
|
|
|
선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
|
|
24
|
곧 이들은 {주}께서 행하신 일들과 깊음 속에 있는 그분의 이적들을 보나니
|
0
|
|
They see the works of the LORD, And His wonders in the deep.
|
|
|
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
|
|
25
|
그분께서 명령하사 폭풍을 일으키시매 그것이 자기의 파도들을 높이 일으키는도다.
|
0
|
|
For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
|
|
|
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
|
|
26
|
그들이 하늘로 솟구쳤다가 다시 깊음들로 내려가니 고난으로 인하여 그들의 혼이 녹는도다.
|
0
|
|
They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
|
|
|
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
|
|
27
|
그들이 이리저리 구르고 술 취한 자처럼 비틀거리며 어찌할 바를 모르는도다.
|
0
|
|
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
|
|
|
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
|
|
28
|
그때에 그들이 고난 중에 {주}께 부르짖으매 그분께서 그들을 그들의 고통에서 데리고 나오시며
|
0
|
|
Then they cry out to the LORD in their trouble, And He brings them out of their distresses.
|
|
|
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
|
|
29
|
폭풍을 고요하게 하시므로 그것의 파도들이 잔잔하게 되는도다.
|
0
|
|
He calms the storm, So that its waves are still.
|
|
|
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
|
|
30
|
파도들이 조용하므로 그때에 그들이 즐거워하나니 이처럼 그분께서 그들이 원하는 항구로 그들을 데려가시는도다.
|
0
|
|
Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.
|
|
|
저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
|
|
31
|
오 사람들이 {주}의 선하심과 사람들의 자녀들에게 행하신 그분의 놀라운 일들로 인하여 그분을 찬양하기 원하노라!
|
0
|
|
Oh, that men would give thanks to the LORD for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
|
|
|
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
|
|
32
|
또 그들은 백성의 회중 가운데서 그분을 높이며 장로들의 집회 가운데서 그분을 찬양할지로다.
|
0
|
|
Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.
|
|
|
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
|
|
33
|
그분께서는 강들이 변하여 광야가 되게 하시고 물 샘들이 변하여 마른 땅이 되게 하시며
|
0
|
|
He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
|
|
|
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이 되게 하시며
|
|
34
|
그 안에 거하는 자들의 사악함으로 인하여 결실의 땅이 변하여 불모지가 되게 하시고
|
0
|
|
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
|
|
|
그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
|
|
35
|
광야가 변하여 서 있는 물이 되게 하시며 마른 땅이 변하여 물 샘들이 되게 하시고
|
0
|
|
He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
|
|
|
또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
|
|
36
|
주린 자들로 하여금 거기 거하게 하사 그들이 거주할 도시를 마련하게 하시며
|
0
|
|
There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
|
|
|
주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
|
|
37
|
들에 씨를 뿌리고 포도원을 만들어 그것이 소출의 열매를 내게 하시며
|
0
|
|
And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.
|
|
|
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
|
|
38
|
또 그들에게 복을 주사 그들이 크게 번성하게 하시고 그들의 가축이 감소하지 아니하게 하시되
|
0
|
|
He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
|
|
|
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
|
|
39
|
그들은 다시 학대와 고난과 슬픔을 통해 수가 줄어들며 비천하게 되는도다.
|
0
|
|
When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,
|
|
|
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
|
|
40
|
그분께서 통치자들에게는 모욕을 쏟아 부으시고 그들로 하여금 길 없는 광야에서 방황하게 하시나
|
0
|
|
He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
|
|
|
여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
|
|
41
|
가난한 자는 고난에서 건져 높이 드시고 양 떼 같은 가족들로 만드시나니
|
0
|
|
Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
|
|
|
궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
|
|
42
|
의로운 자는 그것을 보고 기뻐하며 모든 불법은 자기 입을 막으리로다.
|
0
|
|
The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
|
|
|
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
|
|
43
|
누구든지 지혜로운 자는 이 일들을 지켜볼 것이요, 바로 그들이 {주}의 인자하심을 깨달으리로다.
|
0
|
|
Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the LORD.
|
|
|
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
|
|