1
|
이스라엘이 이집트에서 나오며 야곱의 집이 낯선 말을 하는 백성에게서 나올 때에
|
0
|
|
When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
|
|
|
이스라엘이 애굽에서 나오며 야곱의 집이 방언 다른 민족에게서 나올 때에
|
|
2
|
유다는 그분의 성소가 되고 이스라엘은 그분의 영토가 되었도다.
|
0
|
|
Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
|
|
|
유다는 여호와의 성소가 되고 이스라엘은 그의 영토가 되었도다
|
|
3
|
바다는 그것을 보고 도망하였으며 요르단은 뒤로 물러갔도다.
|
0
|
|
The sea saw it and fled; Jordan turned back.
|
|
|
바다는 이를 보고 도망하며 요단은 물러갔으며
|
|
4
|
산들은 숫양들같이 뛰며 작은 산들은 어린양들같이 뛰었도다.
|
0
|
|
The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
|
|
|
산들은 수양 같이 뛰놀며 작은 산들은 어린 양 같이 뛰었도다
|
|
5
|
오 바다야, 무엇이 너를 괴롭히기에 네가 도망하였느냐? 요르단아, 네가 어찌 뒤로 물러갔느냐?
|
0
|
|
What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?
|
|
|
바다야 네가 도망함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고
|
|
6
|
산들아, 너희가 어찌 숫양들같이 뛰었느냐? 작은 산들아, 너희가 어찌 어린양들같이 뛰었느냐?
|
0
|
|
O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?
|
|
|
너희 산들아 수양 같이 뛰놀며 작은 산들아 어린 양 같이 뛰놂은 어찜인고
|
|
7
|
땅이여, 너는 [주]의 앞에서 곧 야곱의 [하나님]의 앞에서 떨지어다.
|
0
|
|
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
|
|
|
땅이여 너는 주 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨지어다
|
|
8
|
그분께서 반석을 변하게 하사 서 있는 물이 되게 하시며 부싯돌을 물 샘이 되게 하셨도다.
|
0
|
|
Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
|
|
|
저가 반석을 변하여 못이 되게 하시며 차돌로 샘물이 되게 하셨도다
|
|