1
|
(소산님에 맞추어 악장에게 준 다윗의 시) 오 [하나님]이여, 나를 구원하소서. 물들이 내 혼에까지 들어왔나이다.
|
0
|
|
To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
|
|
|
[다윗의 시, 영장으로 소산님에 맞춘 노래] 하나님이여 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러 들어왔나이다
|
|
2
|
내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지고 깊은 물들 속으로 들어갔사오니 거기서 큰물들이 내 위에 넘치나이다.
|
0
|
|
I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
|
|
|
내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다
|
|
3
|
내가 부르짖음으로 피곤하고 내 목이 마르며 나의 [하나님]을 기다리는 동안 내 눈이 쇠하나이다.
|
0
|
|
I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
|
|
|
내가 부르짖음으로 피곤하여 내 목이 마르며 내 하나님을 바람으로 내 눈이 쇠하였나이다
|
|
4
|
까닭 없이 나를 미워하는 자들이 내 머리털보다 더 많으며 부당하게 나의 원수가 되어 나를 멸하려는 자들이 강하므로 이에 내가 빼앗지 아니한 것도 되돌려주었나이다.
|
0
|
|
Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
|
|
|
무고히 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 무리히 내 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 취치 아니한 것도 물어 주게 되었나이다
|
|
5
|
오 [하나님]이여, 주께서 나의 어리석음을 아시오니 내 죄들이 주께 숨겨지지 아니하였나이다.
|
0
|
|
O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
|
|
|
하나님이여 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다
|
|
6
|
오 [주] 만군의 {하나님}이여, 주를 바라는 자들이 나로 인하여 부끄러움을 당하지 않게 하소서. 오 이스라엘의 [하나님]이여, 주를 찾는 자들이 나로 인하여 당황하지 않게 하소서.
|
0
|
|
Let not those who wait for You, O Lord GOD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.
|
|
|
만군의 주 여호와여 주를 바라는 자로 나를 인하여 수치를 당케 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자로 나를 인하여 욕을 당케 마옵소서
|
|
7
|
내가 주를 위하여 치욕을 짊어졌으므로 수치가 나의 얼굴을 덮었나이다.
|
0
|
|
Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
|
|
|
내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다
|
|
8
|
내가 내 형제들에게는 낯선 자가 되고 내 어머니의 자녀들에게는 외인이 되었사오니
|
0
|
|
I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children;
|
|
|
내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다
|
|
9
|
주의 집에 대한 열심이 나를 삼켰고 주를 모욕하는 자들의 모욕이 나를 덮쳤나이다.
|
0
|
|
Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
|
|
|
주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다
|
|
10
|
내가 울며 금식으로 내 혼을 징계할 때에 그것이 내게 모욕거리가 되었고
|
0
|
|
When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
|
|
|
내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며
|
|
11
|
또 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 그들에게 속담거리가 되었나이다.
|
0
|
|
I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
|
|
|
내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다
|
|
12
|
성문에 앉은 자들이 나를 비방하매 내가 술주정뱅이들의 노랫거리가 되었나이다.
|
0
|
|
Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
|
|
|
성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래하나이다
|
|
13
|
그러할지라도 나로 말하건대, 오 {주}여, 주께서 받아 주시는 때에 내가 나의 기도를 주께 드리오니, 오 [하나님]이여, 주의 구원의 진리 안에서 주의 많은 긍휼에 따라 내 말을 들으소서.
|
0
|
|
But as for me, my prayer is to You, O LORD, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
|
|
|
여호와여 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서
|
|
14
|
나를 수렁에서 건지사 거기 빠지지 말게 하시며 나를 미워하는 자들에게서와 깊은 물들에서 나를 건지소서.
|
0
|
|
Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
|
|
|
나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서
|
|
15
|
홍수가 내 위에 넘치거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시고 구덩이가 내 위에 임하여 자기 입을 다물지 못하게 하소서.
|
0
|
|
Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
|
|
|
큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서
|
|
16
|
오 {주}여, 주의 인자하심이 선하오니 내 말을 들으시오며 주의 많은 친절한 긍휼에 따라 내게로 돌이키소서.
|
0
|
|
Hear me, O LORD, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
|
|
|
여호와여 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서
|
|
17
|
내가 고난 중에 있사오니 주의 얼굴을 주의 종에게 숨기지 마소서. 속히 내 말을 들으시고
|
0
|
|
And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
|
|
|
주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서
|
|
18
|
내 혼에게 가까이 오사 내 혼을 구속하시며 내 원수들로 인하여 나를 건지소서.
|
0
|
|
Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
|
|
|
내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량 하소서
|
|
19
|
주께서 나의 치욕과 수치와 불명예를 아셨사오니 나의 대적들이 다 주 앞에 있나이다.
|
0
|
|
You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
|
|
|
주께서 나의 훼방과 수치와 능욕을 아시나이다 내 대적이 다 주의 앞에 있나이다
|
|
20
|
모욕이 내 마음을 상하게 하여 내게 근심이 가득하므로 내가 불쌍히 여길 자를 찾았으나 아무도 없었고 위로할 자를 찾았으나 아무도 찾지 못하였나이다.
|
0
|
|
Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
|
|
|
훼방이 내 마음을 상하여 근심이 충만하니 긍휼히 여길 자를 바라나 없고 안위할 자를 바라나 찾지 못하였나이다
|
|
21
|
그들이 또한 쓸개즙을 나의 먹을 것으로 주며 내가 목마를 때에 내게 식초를 주어 마시게 하였나이다.
|
0
|
|
They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
|
|
|
저희가 쓸개를 나의 식물로 주며 갈할 때에 초로 마시웠사오니
|
|
22
|
그들의 밥상이 그들 앞에 올무가 되게 하시며 그들에게 행복이 되었어야 했을 것이 함정이 되게 하소서.
|
0
|
|
Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
|
|
|
저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서
|
|
23
|
그들의 눈이 어두워져서 그들이 보지 못하게 하시며 그들의 허리가 항상 떨리게 하소서.
|
0
|
|
Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.
|
|
|
저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서
|
|
24
|
주의 격노를 그들에게 부으시며 주의 몹시 노여운 분노가 그들을 붙잡게 하소서.
|
0
|
|
Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.
|
|
|
주의 분노를 저희 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노로 저희에게 미치게 하소서
|
|
25
|
그들의 처소를 황폐하게 하시며 아무도 그들의 장막에 거하지 못하게 하소서.
|
0
|
|
Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
|
|
|
저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서
|
|
26
|
그들이 주께서 치신 자를 핍박하며 주께서 상하게 하신 자들에게 말하여 슬픔을 주오니
|
0
|
|
For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
|
|
|
대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니
|
|
27
|
그들의 불법에 불법을 더하사 그들이 주의 의 안에 들어오지 못하게 하소서.
|
0
|
|
Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
|
|
|
저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서
|
|
28
|
그들을 산 자들의 책에서 지우사 의로운 자들과 함께 기록하지 마소서.
|
0
|
|
Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.
|
|
|
저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서
|
|
29
|
오직 나는 가난하고 슬프오니, 오 [하나님]이여, 주의 구원으로 나를 높이 세우소서.
|
0
|
|
But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
|
|
|
오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여 주의 구원으로 나를 높이소서
|
|
30
|
내가 노래로 [하나님]의 이름을 찬양하고 감사로 그분을 크게 높이리니
|
0
|
|
I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
|
|
|
내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니
|
|
31
|
이것이 또한 소나 뿔과 굽이 있는 수소보다 {주}를 더 기쁘게 하리로다.
|
0
|
|
This also shall please the LORD better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
|
|
|
이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라
|
|
32
|
겸손한 자가 이것을 보고 즐거워하리니 [하나님]을 찾는 너희의 마음이 살리로다.
|
0
|
|
The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
|
|
|
온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 너희 마음을 소생케 할지어다
|
|
33
|
{주}께서 가난한 자의 말을 들으시고 자신의 갇힌 자들을 멸시하지 아니하시나니
|
0
|
|
For the LORD hears the poor, And does not despise His prisoners.
|
|
|
여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니
|
|
34
|
하늘과 땅이 그분을 찬양할 것이요, 바다들과 그 안에서 움직이는 모든 것이 그리할지로다.
|
0
|
|
Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
|
|
|
천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 동물도 그리할지로다
|
|
35
|
[하나님]께서 시온을 구원하시고 유다의 도시들을 세우시리니 이로써 그들이 거기 거하며 그것을 소유로 삼으리로다.
|
0
|
|
For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
|
|
|
하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다
|
|
36
|
그분의 종들의 씨도 그것을 상속하고 그분의 이름을 사랑하는 자들이 그 안에 거하리로다.
|
0
|
|
Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.
|
|
|
그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다
|
|