1
|
내 아들아, 내 지혜에 주의를 기울이며 내 명철에 네 귀를 기울이라.
|
0
|
|
My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,
|
|
|
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
|
|
2
|
이것은 네가 분별을 중시하고 네 입술이 지식을 간직하게 하려 함이니라.
|
0
|
|
That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.
|
|
|
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
|
|
3
|
¶ 낯선 여자의 입술은 벌집같이 꿀을 떨어뜨리며 그녀의 입은 기름보다 미끄러우니라.
|
0
|
|
For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;
|
|
|
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
|
|
4
|
그러나 그녀의 마지막은 쑥같이 쓰고 양날 달린 검같이 날카로우며
|
0
|
|
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
|
|
|
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
|
|
5
|
그녀의 발은 사망으로 내려가고 그녀의 걸음은 지옥을 굳게 붙드느니라.
|
0
|
|
Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.
|
|
|
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니
|
|
6
|
그런즉 네가 생명의 행로를 곰곰이 생각하지 못하며 그녀의 길들이 움직이므로 네가 능히 그것들을 알지 못하느니라.
|
0
|
|
Lest you ponder her path of life--Her ways are unstable; You do not know them.
|
|
|
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
|
|
7
|
그런즉, 오 자녀들아, 너희는 이제 내 말을 듣고 내 입의 말들에서 떠나지 말라.
|
0
|
|
Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.
|
|
|
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
|
|
8
|
네 길을 그녀에게서 멀리 옮기라. 그녀의 집 문에도 가까이 가지 말라.
|
0
|
|
Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,
|
|
|
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
|
|
9
|
네가 네 존귀를 남들에게 주며 네 삶의 햇수를 잔인한 자들에게 줄까 염려하노라.
|
0
|
|
Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;
|
|
|
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
|
|
10
|
낯선 자들이 네 재물로 충만하게 되며 네가 수고한 것들이 낯선 자의 집에 있게 될까 염려하노라.
|
0
|
|
Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;
|
|
|
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
|
|
11
|
또한 마지막에 이르러 네 살과 네 몸이 소멸될 때에 네가 애곡하며
|
0
|
|
And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
|
|
|
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
|
|
12
|
말하기를, 내가 어찌 훈계를 미워하고 내 마음이 책망을 멸시하여
|
0
|
|
And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!
|
|
|
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
|
|
13
|
내 선생들의 목소리에 순종하지 아니하고 나를 훈계하던 이들에게 귀를 기울이지 아니하였던가!
|
0
|
|
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
|
|
|
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
|
|
14
|
내가 회중과 집회의 한가운데서 모든 악 속에 거의 빠지게 되었도다, 할까 염려하노라.
|
0
|
|
I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."
|
|
|
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
|
|
15
|
¶ 네 물 저장고에서 물을 마시며 네 우물에서 흐르는 물을 마시라.
|
0
|
|
Drink water from your own cistern, And running water from your own well.
|
|
|
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
|
|
16
|
네 샘들이 널리 퍼지며 거리들에서 물 많은 강들이 되게 하되
|
0
|
|
Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
|
|
|
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
|
|
17
|
그것들이 오직 네 것이 되게 하며 너와 함께하는 낯선 자들의 것이 되지 못하게 하라.
|
0
|
|
Let them be only your own, And not for strangers with you.
|
|
|
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
|
|
18
|
네 샘이 복되게 하며 또 네가 젊을 때 취한 아내와 더불어 기뻐하라.
|
0
|
|
Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.
|
|
|
네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
|
|
19
|
너는 그녀를 사랑스러운 암사슴같이, 아름다운 노루같이 여기며 언제나 그녀의 젖가슴으로 만족하고 항상 그녀의 사랑으로 인하여 기뻐하라.
|
0
|
|
As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
|
|
|
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
|
|
20
|
내 아들아, 어찌하여 네가 낯선 여자로 인해 기뻐하며 낯선 자의 가슴을 껴안으려 하느냐?
|
0
|
|
For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?
|
|
|
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
|
|
21
|
사람의 길들은 {주}의 눈앞에 있나니 그분께서 그가 가는 모든 길을 곰곰이 살피시느니라.
|
0
|
|
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And He ponders all his paths.
|
|
|
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
|
|
22
|
¶ 사악한 자는 스스로 자기 불법들에 걸리며 자기 죄들의 줄에 매이리니
|
0
|
|
His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
|
|
|
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
|
|
23
|
그는 훈계가 없으므로 죽을 것이요, 자신의 큰 어리석음으로 인해 길을 잃으리로다.
|
0
|
|
He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
|
|
|
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
|
|