잠언
장 
1 내 아들아, 네가 만일 네 친구를 위해 보증인이 되거나 나그네와 더불어 네 손을 마주쳐서 서약하였으면 0
My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면

2 네 입의 말들로 인하여 네가 올무에 걸렸으며 네 입의 말들로 인하여 네가 붙잡히게 되었느니라. 0
You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라

3 내 아들아, 네가 네 친구의 손에 빠졌은즉 이제 이같이 하여 네 자신을 건지라. 가서 겸손히 행하며 네 친구로 하여금 확신을 갖게 하라. 0
So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되

4 네 눈이 잠들지 말게 하며 네 눈꺼풀이 졸지 말게 하고 0
Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고

5 노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 새 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 네 자신을 건질지어다. 0
Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라

6 ¶ 너 게으른 자여, 개미에게 가서 개미의 길들을 깊이 살펴보고 지혜로운 자가 되라. 0
Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라

7 개미는 인도자도 없고 감독도 없고 치리자도 없으되 0
Which, having no captain, Overseer or ruler,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되

8 여름에 자기의 먹을 것을 예비하며 수확 때에 자기 양식을 모으느니라. 0
Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라

9 오 게으른 자여, 네가 어느 때까지 자려느냐? 네가 어느 때에 잠에서 일어나려느냐? 0
How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나

10 좀 더 자자. 좀 더 졸자. 손을 모으고 좀 더 자자, 하면 0
A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면

11 네 빈궁이 여행자같이, 네 궁핍이 군사같이 이르리로다. 0
So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라

12 ¶ 품행이 나쁜 자 곧 사악한 자는 비뚤어진 입을 가지고 걸어 다니며 0
A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며

13 눈으로 눈짓을 하고 발로 말을 하며 손가락으로 가르치나니 0
He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며

14 그는 자기 마음속에 비뚤어진 것을 품으며 계속해서 해악을 꾀하고 불화를 뿌리느니라. 0
Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라

15 그러므로 그의 재앙이 갑자기 임하리니 그가 구할 길도 없이 갑자기 패망하리라. 0
Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라

16 ¶ {주}께서 이 여섯 가지를 미워하시며 참으로 일곱 가지가 그분께 가증한 것이니 0
These six things the LORD hates, Yes, seven are an abomination to Him:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니

17 곧 교만한 눈빛과 거짓된 혀와 무죄한 피를 흘리는 손과 0
A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과

18 사악한 상상의 꾀를 꾸미는 마음과 신속히 해악으로 치닫는 발과 0
A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과

19 거짓들을 말하는 거짓 증인과 형제들 가운데 불화를 뿌리는 자니라. 0
A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라

20 ¶ 내 아들아, 네 아버지의 명령을 지키고 네 어머니의 법을 버리지 말며 0
My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고

21 그것들을 계속해서 네 마음에 묶어 두고 네 목에 매어 두라. 0
Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라

22 그것이 네가 다닐 때에 너를 인도하고 네가 잘 때에 너를 보호하며 네가 깰 때에 너와 말하리니 0
When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니

23 그 명령은 등불이요, 그 법은 빛이며 훈계하는 책망들은 생명의 길이니라. 0
For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라

24 그것이 너를 지켜 악한 여자에게서 떠나게 하며 낯선 여자의 혀에서 나오는 아첨하는 말에서 떠나게 하리라. 0
To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라

25 그녀의 아름다움을 따라 네 마음속에 정욕을 품지 말며 그녀가 그녀의 눈꺼풀로 너를 붙잡지 못하게 하라. 0
Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라

26 음탕한 여자로 말미암아 남자가 빵 한 조각을 얻으려고 끌려가나니 간음하는 여자는 귀중한 생명을 사냥하리로다. 0
For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라

27 사람이 자기 품에 불을 품고 자기 옷이 타지 않게 할 수 있겠느냐? 0
Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며

28 사람이 뜨거운 숯을 밟고 자기 발이 타지 않게 할 수 있겠느냐? 0
Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐

29 자기 이웃의 아내에게로 들어가는 자도 그와 같으리라. 누구든지 그녀에게 손을 대는 자는 무죄하지 아니하리라. 0
So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라

30 만일 도둑이 주릴 때에 자기 혼을 만족시키려고 도둑질을 하면 사람들이 그를 멸시하지는 아니하느니라. 0
People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와

31 그러나 그가 들키면 일곱 배를 갚아야 하리니 그가 자기 집의 모든 재산을 주어야 하리라. 0
Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라

32 그러나 누구든지 여자와 간음하는 자는 명철이 부족한 자니라. 그것을 행하는 자는 자기 자신의 혼을 망하게 하며 0
Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며

33 상처와 불명예를 얻고 자기의 치욕을 씻지 못하리라. 0
Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니

34 한 남자의 격노는 질투이므로 원수 갚는 날에 그가 용서하지 아니하고 0
For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고

35 어떤 대속물도 중히 여기지 아니하며 네가 많은 선물을 줄지라도 그가 만족하여 쉬지 아니하리라. 0
He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

◀ 이전 다음 ▶