1
|
내 아들아, 네가 만일 네 친구를 위해 보증인이 되거나 나그네와 더불어 네 손을 마주쳐서 서약하였으면
|
0
|
|
My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,
|
|
|
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
|
|
2
|
네 입의 말들로 인하여 네가 올무에 걸렸으며 네 입의 말들로 인하여 네가 붙잡히게 되었느니라.
|
0
|
|
You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
|
|
|
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
|
|
3
|
내 아들아, 네가 네 친구의 손에 빠졌은즉 이제 이같이 하여 네 자신을 건지라. 가서 겸손히 행하며 네 친구로 하여금 확신을 갖게 하라.
|
0
|
|
So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.
|
|
|
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
|
|
4
|
네 눈이 잠들지 말게 하며 네 눈꺼풀이 졸지 말게 하고
|
0
|
|
Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
|
|
|
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
|
|
5
|
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 새 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 네 자신을 건질지어다.
|
0
|
|
Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.
|
|
|
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
|
|
6
|
¶ 너 게으른 자여, 개미에게 가서 개미의 길들을 깊이 살펴보고 지혜로운 자가 되라.
|
0
|
|
Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
|
|
|
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
|
|
7
|
개미는 인도자도 없고 감독도 없고 치리자도 없으되
|
0
|
|
Which, having no captain, Overseer or ruler,
|
|
|
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
|
|
8
|
여름에 자기의 먹을 것을 예비하며 수확 때에 자기 양식을 모으느니라.
|
0
|
|
Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.
|
|
|
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
|
|
9
|
오 게으른 자여, 네가 어느 때까지 자려느냐? 네가 어느 때에 잠에서 일어나려느냐?
|
0
|
|
How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
|
|
|
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
|
|
10
|
좀 더 자자. 좀 더 졸자. 손을 모으고 좀 더 자자, 하면
|
0
|
|
A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--
|
|
|
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
|
|
11
|
네 빈궁이 여행자같이, 네 궁핍이 군사같이 이르리로다.
|
0
|
|
So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.
|
|
|
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
|
|
12
|
¶ 품행이 나쁜 자 곧 사악한 자는 비뚤어진 입을 가지고 걸어 다니며
|
0
|
|
A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;
|
|
|
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
|
|
13
|
눈으로 눈짓을 하고 발로 말을 하며 손가락으로 가르치나니
|
0
|
|
He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
|
|
|
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
|
|
14
|
그는 자기 마음속에 비뚤어진 것을 품으며 계속해서 해악을 꾀하고 불화를 뿌리느니라.
|
0
|
|
Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.
|
|
|
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
|
|
15
|
그러므로 그의 재앙이 갑자기 임하리니 그가 구할 길도 없이 갑자기 패망하리라.
|
0
|
|
Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
|
|
|
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
|
|
16
|
¶ {주}께서 이 여섯 가지를 미워하시며 참으로 일곱 가지가 그분께 가증한 것이니
|
0
|
|
These six things the LORD hates, Yes, seven are an abomination to Him:
|
|
|
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
|
|
17
|
곧 교만한 눈빛과 거짓된 혀와 무죄한 피를 흘리는 손과
|
0
|
|
A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
|
|
|
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
|
|
18
|
사악한 상상의 꾀를 꾸미는 마음과 신속히 해악으로 치닫는 발과
|
0
|
|
A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,
|
|
|
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
|
|
19
|
거짓들을 말하는 거짓 증인과 형제들 가운데 불화를 뿌리는 자니라.
|
0
|
|
A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.
|
|
|
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
|
|
20
|
¶ 내 아들아, 네 아버지의 명령을 지키고 네 어머니의 법을 버리지 말며
|
0
|
|
My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.
|
|
|
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
|
|
21
|
그것들을 계속해서 네 마음에 묶어 두고 네 목에 매어 두라.
|
0
|
|
Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
|
|
|
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
|
|
22
|
그것이 네가 다닐 때에 너를 인도하고 네가 잘 때에 너를 보호하며 네가 깰 때에 너와 말하리니
|
0
|
|
When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
|
|
|
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
|
|
23
|
그 명령은 등불이요, 그 법은 빛이며 훈계하는 책망들은 생명의 길이니라.
|
0
|
|
For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,
|
|
|
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
|
|
24
|
그것이 너를 지켜 악한 여자에게서 떠나게 하며 낯선 여자의 혀에서 나오는 아첨하는 말에서 떠나게 하리라.
|
0
|
|
To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.
|
|
|
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
|
|
25
|
그녀의 아름다움을 따라 네 마음속에 정욕을 품지 말며 그녀가 그녀의 눈꺼풀로 너를 붙잡지 못하게 하라.
|
0
|
|
Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
|
|
|
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
|
|
26
|
음탕한 여자로 말미암아 남자가 빵 한 조각을 얻으려고 끌려가나니 간음하는 여자는 귀중한 생명을 사냥하리로다.
|
0
|
|
For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.
|
|
|
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
|
|
27
|
사람이 자기 품에 불을 품고 자기 옷이 타지 않게 할 수 있겠느냐?
|
0
|
|
Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
|
|
|
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
|
|
28
|
사람이 뜨거운 숯을 밟고 자기 발이 타지 않게 할 수 있겠느냐?
|
0
|
|
Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?
|
|
|
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
|
|
29
|
자기 이웃의 아내에게로 들어가는 자도 그와 같으리라. 누구든지 그녀에게 손을 대는 자는 무죄하지 아니하리라.
|
0
|
|
So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.
|
|
|
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
|
|
30
|
만일 도둑이 주릴 때에 자기 혼을 만족시키려고 도둑질을 하면 사람들이 그를 멸시하지는 아니하느니라.
|
0
|
|
People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
|
|
|
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
|
|
31
|
그러나 그가 들키면 일곱 배를 갚아야 하리니 그가 자기 집의 모든 재산을 주어야 하리라.
|
0
|
|
Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
|
|
|
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
|
|
32
|
그러나 누구든지 여자와 간음하는 자는 명철이 부족한 자니라. 그것을 행하는 자는 자기 자신의 혼을 망하게 하며
|
0
|
|
Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
|
|
|
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
|
|
33
|
상처와 불명예를 얻고 자기의 치욕을 씻지 못하리라.
|
0
|
|
Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
|
|
|
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
|
|
34
|
한 남자의 격노는 질투이므로 원수 갚는 날에 그가 용서하지 아니하고
|
0
|
|
For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
|
|
|
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
|
|
35
|
어떤 대속물도 중히 여기지 아니하며 네가 많은 선물을 줄지라도 그가 만족하여 쉬지 아니하리라.
|
0
|
|
He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.
|
|
|
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
|
|