1
|
내 아들아, 내 말들을 지키며 내 명령들을 네게 쌓아 두라.
|
0
|
|
My son, keep my words, And treasure my commands within you.
|
|
|
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
|
|
2
|
내 명령들을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라.
|
0
|
|
Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
|
|
|
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
|
|
3
|
그것들을 네 손가락에 묶으며 네 마음 판에 기록하라.
|
0
|
|
Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
|
|
|
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
|
|
4
|
지혜에게 말하기를, 너는 내 누이라, 하고 명철을 가리켜 네 친족 여인이라 하라.
|
0
|
|
Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin,
|
|
|
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
|
|
5
|
그리하면 그것들이 너를 지켜 낯선 여자에게서 곧 말들로 아첨하는 낯선 자에게서 벗어나게 하리라.
|
0
|
|
That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.
|
|
|
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
|
|
6
|
¶ 내가 내 집의 창문에서 창틀을 통해 내다보며
|
0
|
|
For at the window of my house I looked through my lattice,
|
|
|
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
|
|
7
|
단순한 자들 가운데서 살피다가 젊은이들 가운데 명철이 없는 한 젊은이를 분간해 내었노라.
|
0
|
|
And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,
|
|
|
어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
|
|
8
|
그가 그녀의 길모퉁이에 가까이 있는 거리를 지나 그녀의 집을 향한 길로 갔는데
|
0
|
|
Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
|
|
|
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
|
|
9
|
그때는 황혼이 지고 저녁이 되어 어둡고 캄캄한 밤이었노라.
|
0
|
|
In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
|
|
|
저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
|
|
10
|
그런데, 보라, 창녀의 차림을 하고 마음이 간교한 여자가 거기서 그를 맞았는데
|
0
|
|
And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
|
|
|
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
|
|
11
|
(그 여자는 시끄럽고 고집이 세며 발을 자기 집에 머물지 못하게 하여
|
0
|
|
She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
|
|
|
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
|
|
12
|
지금 밖에 나와 있는 자며 지금 거리에서 모든 모퉁이에서 숨어 사람을 기다리는 자라.)
|
0
|
|
At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.
|
|
|
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
|
|
13
|
이에 그녀가 그를 붙잡고 그에게 입을 맞추며 뻔뻔스러운 얼굴로 그에게 말하되,
|
0
|
|
So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
|
|
|
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
|
|
14
|
내게 화평 헌물들이 있으며 이 날 내가 내 서원을 갚았노라.
|
0
|
|
"I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
|
|
|
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
|
|
15
|
그러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 부지런히 네 얼굴을 찾다가 너를 만났노라.
|
0
|
|
So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
|
|
|
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
|
|
16
|
내가 수놓은 융단 덮개와 조각품과 이집트의 고운 아마포로 내 침상을 장식하고
|
0
|
|
I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
|
|
|
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
|
|
17
|
몰약과 알로에와 육계로 내 침상에서 향내가 나게 하였노라.
|
0
|
|
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
|
|
|
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
|
|
18
|
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 우리의 사랑을 나누며 사랑으로 우리 자신을 위안하자.
|
0
|
|
Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
|
|
|
오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
|
|
19
|
집주인이 긴 여행을 떠나 집에 없는데
|
0
|
|
For my husband is not at home; He has gone on a long journey;
|
|
|
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
|
|
20
|
그가 돈주머니를 가지고 갔은즉 정한 날에야 집에 돌아오리라, 하여
|
0
|
|
He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day."
|
|
|
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
|
|
21
|
자기의 많은 좋은 말로 그를 굴복시키며 자기 입술의 아첨하는 말로 그를 강제로 이끌므로
|
0
|
|
With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
|
|
|
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
|
|
22
|
그가 마치 소가 도살장으로 가는 것 같이 혹은 어리석은 자가 교정을 받으려고 차꼬를 차러 가는 것 같이 즉시 그녀를 따라가는도다.
|
0
|
|
Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
|
|
|
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
|
|
23
|
마침내 화살이 그의 간을 꿰뚫으리니 이것은 마치 새가 빨리 올무에 들어가되 그것이 자기 생명을 노리는 줄을 알지 못하는 것과 같으니라.
|
0
|
|
Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.
|
|
|
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
|
|
24
|
¶ 그런즉, 오 자녀들아, 너희는 이제 내 말에 귀를 기울이며 내 입의 말들에 주의를 기울이라.
|
0
|
|
Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:
|
|
|
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
|
|
25
|
네 마음이 그녀의 길들로 기울지 않게 하고 그녀의 행로들 안에서 길을 잃지 않게 하라.
|
0
|
|
Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;
|
|
|
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
|
|
26
|
그녀가 많은 사람들을 상하게 하여 내던졌나니 참으로 많은 강한 남자들이 그녀로 말미암아 죽임을 당하였느니라.
|
0
|
|
For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.
|
|
|
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
|
|
27
|
그녀의 집은 지옥에 이르는 길 곧 사망의 방들로 내려가는 길이니라.
|
0
|
|
Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.
|
|
|
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
|
|