1
|
너는 [하나님]의 집에 갈 때에 네 발을 지키고 어리석은 자들의 희생물을 드리는 것보다 듣는 것에 더 주의를 기울이라. 그들은 자기들이 악을 행하는 줄로 생각하지 아니하느니라.
|
0
|
|
Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
|
|
|
너는 하나님의 전에 들어갈 때에 네 발을 삼갈지어다 가까이 하여 말씀을 듣는 것이 우매자의 제사 드리는 것보다 나으니 저희는 악을 행하면서도 깨닫지 못함이니라
|
|
2
|
네 입을 경솔히 열지 말며 [하나님] 앞에서 네 마음이 급하게 어떤 것도 말하지 못하게 할지니라. [하나님]은 하늘에 계시고 너는 땅에 있나니 그런즉 네 말 수를 적게 할지니라.
|
0
|
|
Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
|
|
|
너는 하나님 앞에서 함부로 입을 열지 말며 급한 마음으로 말을 내지 말라 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있음이니라 그런즉 마땅히 말을 적게 할 것이라
|
|
3
|
꿈은 일이 많아 생기고 어리석은 자의 목소리는 말이 많아 알려지느니라.
|
0
|
|
For a dream comes through much activity, And a fool's voice is known by his many words.
|
|
|
일이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 우매자의 소리가 나타나느니라
|
|
4
|
네가 [하나님]께 서원하거든 그것을 갚는 일을 미루지 말라. 그분께서 어리석은 자들을 기뻐하지 아니하시나니 네가 서원한 것을 갚을지어다.
|
0
|
|
When you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed--
|
|
|
네가 하나님께 서원하였거든 갚기를 더디게 말라 하나님은 우매자를 기뻐하지 아니하시나니 서원한 것을 갚으라
|
|
5
|
네가 서원하고 갚지 않는 것보다 서원하지 않는 것이 더 나으니라.
|
0
|
|
Better not to vow than to vow and not pay.
|
|
|
서원하고 갚지 아니하는 것보다 서원하지 아니하는 것이 나으니
|
|
6
|
네 입이 네 육체로 하여금 죄를 짓게 하지 말며 또한 너는 천사 앞에서, 그것이 실수였노라, 하지 말라. 어찌하여 [하나님]께서 네 목소리로 인해 분노하사 네 손으로 행한 일을 멸하셔야 하겠느냐?
|
0
|
|
Do not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be angry at your excuse and destroy the work of your hands?
|
|
|
네 입으로 네 육체를 범죄케 말라 사자 앞에서 내가 서원한 것이 실수라고 말하지 말라 어찌 하나님으로 네 말소리를 진노하사 네 손으로 한 것을 멸하시게 하랴
|
|
7
|
꿈이 많고 말이 많으면 헛된 것도 많게 되나니 오직 너는 [하나님]을 두려워할지니라.
|
0
|
|
For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.
|
|
|
꿈이 많으면 헛된 것이 많고 말이 많아도 그러하니 오직 너는 하나님을 경외할지니라
|
|
8
|
¶ 만일 네가 어느 지방에서 가난한 자를 학대하는 것과 폭력으로 판단의 공의와 정의를 굽게 하는 것을 보거든 그 일에 놀라지 말라. 가장 높은 자보다 더 높으신 분께서 그것을 주목하시나니 그들보다 더 높은 자들이 있느니라.
|
0
|
|
If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
|
|
|
너는 어느 도에서든지 빈민을 학대하는 것과 공의를 박멸하는 것을 볼지라도 그것을 이상히 여기지 말라 높은 자보다 더 높은 자가 감찰하고 그들보다 더 높은 자들이 있음이니라
|
|
9
|
¶ 또한 땅이 내는 이익은 모든 사람을 위한 것이니 왕도 친히 밭에서 나는 것으로 섬김을 받느니라.
|
0
|
|
Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
|
|
|
땅의 이익은 뭇 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라
|
|
10
|
은을 사랑하는 자는 은으로 만족하지 못하며 풍요를 사랑하는 자도 소득의 증대로 만족하지 못하리니 이것도 헛되도다.
|
0
|
|
He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
|
|
|
은을 사랑하는 자는 은으로 만족함이 없고 풍부를 사랑하는 자는 소득으로 만족함이 없나니 이것도 헛되도다
|
|
11
|
재물이 늘어나면 그것을 먹는 자들도 느나니 그것의 소유주들이 자기들의 눈으로 그것을 바라보는 것 외에 무엇이 그들에게 좋으랴?
|
0
|
|
When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
|
|
|
재산이 더하면 먹는 자도 더하나니 그 소유주가 눈으로 보는 외에 무엇이 유익하랴
|
|
12
|
수고하는 자는 적게 먹든지 많이 먹든지 잠을 달게 자거니와 부자는 풍요로우므로 잠들지 못하리로다.
|
0
|
|
The sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
|
|
|
노동자는 먹는 것이 많든지 적든지 잠을 달게 자거니와 부자는 배부름으로 자지 못하느니라
|
|
13
|
내가 해 아래에서 본 큰 악이 있는데 그것은 곧 소유주들을 위해 간직한 재물이 그들에게 해가 되는 것이라.
|
0
|
|
There is a severe evil which I have seen under the sun: Riches kept for their owner to his hurt.
|
|
|
내가 해 아래서 큰 폐단되는 것을 보았나니 곧 소유주가 재물을 자기에게 해 되도록 지키는 것이라
|
|
14
|
오직 그런 재물은 악한 해산의 고통으로 말미암아 사라지나니 그가 아들은 낳되 그의 손에 아무것도 없도다.
|
0
|
|
But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
|
|
|
그 재물이 재난을 인하여 패하나니 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무 것도 없느니라
|
|
15
|
그가 자기 어머니 태에서 나왔은즉 온 그대로 벌거벗은 채 돌아가고 자기의 수고한 것 중에 아무것도 손에 들고 가지 못하리니
|
0
|
|
As he came from his mother's womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.
|
|
|
저가 모태에서 벌거벗고 나왔은즉 그 나온 대로 돌아가고 수고하여 얻은 것을 아무 것도 손에 가지고 가지 못하리니
|
|
16
|
이것도 큰 악이라. 모든 면에서 그가 온 그대로 가리니 바람을 얻으려고 수고한 자에게 무슨 유익이 있으리요?
|
0
|
|
And this also is a severe evil--Just exactly as he came, so shall he go. And what profit has he who has labored for the wind?
|
|
|
이것도 폐단이라 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡으려는 수고가 저에게 무엇이 유익하랴
|
|
17
|
또한 그는 평생토록 어둠 속에서 먹으며 질병과 함께 많은 슬픔과 진노가 그에게 있느니라.
|
0
|
|
All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
|
|
|
일평생을 어두운 데서 먹으며 번뇌와 병과 분노가 저에게 있느니라
|
|
18
|
¶ 내가 지금까지 본 것에 주목할지어다. 사람이 [하나님]께서 그에게 주시는 그의 삶의 모든 날 동안 먹고 마시며 해 아래에서 행하는 자기의 모든 수고의 좋은 열매를 즐기는 것이 선하고 마땅하니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라.
|
0
|
|
Here is what I have seen: It is good and fitting for one to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it is his heritage.
|
|
|
사람이 하나님의 주신 바 그 일평생에 먹고 마시며 해 아래서 수고하는 모든 수고 중에서 낙을 누리는 것이 선하고 아름다움을 내가 보았나니 이것이 그의 분복이로다
|
|
19
|
또한 [하나님]께서 각 사람에게 부와 재물을 주시고 또 그에게 그것을 먹고 그의 몫을 취하며 그의 수고한 것을 기뻐할 능력을 주셨나니 이것은 [하나님]의 선물이로다.
|
0
|
|
As for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor--this is the gift of God.
|
|
|
어떤 사람에게든지 하나님이 재물과 부요를 주사 능히 누리게 하시며 분복을 받아 수고함으로 즐거워하게 하신 것은 하나님의 선물이라
|
|
20
|
[하나님]께서 그의 마음이 기뻐하는 것으로 그에게 응답하시므로 그가 자기 삶의 날들을 많이 기억하지 아니하리로다.
|
0
|
|
For he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.
|
|
|
저는 그 생명의 날을 깊이 관념치 아니하리니 이는 하나님이 저의 마음의 기뻐하는 것으로 응하심이라
|
|