|
1
|
보라, 한 왕이 의로 통치하며 통치자들이 판단의 공의로 다스릴 터이니
|
0
|
|
|
Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
|
|
|
|
보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
|
|
|
2
|
한 사람이 바람을 피해 숨는 곳 같이 되고 폭우를 피하는 은밀한 곳 같이 되며 마른 곳의 물 있는 강같이, 지친 땅에 있는 큰 바위의 그늘 같이 되리라.
|
0
|
|
|
A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
|
|
|
|
또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
|
|
|
3
|
또 보는 자들의 눈이 침침하지 아니하고 듣는 자들의 귀가 경청하며
|
0
|
|
|
The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
|
|
|
|
보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
|
|
|
4
|
또 경솔한 자들의 마음이 지식을 깨닫고 말 더듬는 자들의 혀가 말을 분명히 하리라.
|
0
|
|
|
Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
|
|
|
|
조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
|
|
|
5
|
사람들이 다시는 비열한 자를 너그럽다 하지 아니하고 비천한 자를 관대하다 하지 아니하리라.
|
0
|
|
|
The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
|
|
|
|
어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
|
|
|
6
|
비열한 자는 악한 것을 말하고 자기 마음에서 불법을 이루어 위선을 행하며 오류를 말하여 {주}를 대적하고 주린 자의 혼을 텅 비게 하며 목마른 자에게서 마실 것을 없애리라.
|
0
|
|
|
For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the LORD, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
|
|
|
|
이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
|
|
|
7
|
또 비천한 자의 수단들도 악하니 그가 악한 계략을 꾸며 궁핍한 자가 바른 말을 할 때에 거짓말로 가난한 자들을 멸하거니와
|
0
|
|
|
Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
|
|
|
|
궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
|
|
|
8
|
너그러운 자는 너그러운 일들을 꾀하나니 그는 너그러운 일들로 말미암아 서리라.
|
0
|
|
|
But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
|
|
|
|
고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
|
|
|
9
|
¶ 편안히 거하는 여인들아, 너희는 일어나 내 목소리를 들을지어다. 염려 없이 지내는 딸들아, 너희는 내 말에 귀를 기울일지어다.
|
0
|
|
|
Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.
|
|
|
|
너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지라
|
|
|
10
|
염려 없이 지내는 여인들아, 너희가 많은 날과 많은 해 동안 고난을 받으리니 포도 수확이 없고 거두는 일이 이르지 아니하리라.
|
0
|
|
|
In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.
|
|
|
|
너희 염려 없는 여자들아 일 년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
|
|
|
11
|
편안히 거하는 여인들아, 너희는 떨지어다. 염려 없이 지내는 자들아, 너희는 고난을 받을지어다. 옷을 벗어 너희 몸을 드러내고 너희 허리에 굵은 베를 두를지어다.
|
0
|
|
|
Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.
|
|
|
|
너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지어다
|
|
|
12
|
그들은 젖꼭지로 인하여, 좋은 밭들로 인하여, 많은 열매를 맺던 포도나무로 인하여 애통할 것이니라.
|
0
|
|
|
People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
|
|
|
|
좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될 것이니라
|
|
|
13
|
내 백성의 땅에 가시와 찔레가 나되 참으로 그 기뻐하는 도시의 기뻐하는 모든 집에 나리니
|
0
|
|
|
On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
|
|
|
|
형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
|
|
|
14
|
궁궐들이 버림을 받고 많은 도시가 내버림을 받으며 요새와 망대들은 영원토록 동굴이 되고 들나귀들이 기뻐하는 곳과 양 떼들의 초장이 되리라.
|
0
|
|
|
Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks--
|
|
|
|
대저 궁전이 폐한 바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 산과 망대가 영영히 굴혈이 되며 들나귀의 즐겨하는 곳과 양 떼의 풀 먹는 곳이 될 것임이어니와
|
|
|
15
|
마침내 그분께서 높은 곳으로부터 영을 우리에게 부어 주시리니 광야가 열매를 많이 맺는 밭이 되며 열매를 많이 맺던 밭은 숲으로 여겨지리라.
|
0
|
|
|
Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.
|
|
|
|
필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
|
|
|
16
|
그때에 판단의 공의가 광야에 거하며 의가 열매를 많이 맺는 밭에 머물리니
|
0
|
|
|
Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
|
|
|
|
그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
|
|
|
17
|
의의 일은 화평이 되며 의의 결과는 영원토록 평온함과 확신이 되리로다.
|
0
|
|
|
The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
|
|
|
|
의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
|
|
|
18
|
내 백성은 평화로운 처소와 안전한 거처와 조용히 안식하는 곳에 거하려니와
|
0
|
|
|
My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
|
|
|
|
내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
|
|
|
19
|
우박이 내려 그 숲에 임할 때에 그 도시는 낮은 곳에서 낮아지리라.
|
0
|
|
|
Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.
|
|
|
|
먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
|
|
|
20
|
모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀의 발을 그리로 보내는 너희에게 복이 있느니라.
|
0
|
|
|
Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
|
|
|
|
모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라
|
|