1
|
제구년 시월 곧 그 달 십일에 {주}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
|
|
|
제구년 시월 십일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
|
|
2
|
사람의 아들아, 너를 위해 그 날 즉 바로 이 날의 이름을 기록하라. 바빌론 왕이 바로 이 날에 예루살렘을 치기로 하였느니라.
|
0
|
|
"Son of man, write down the name of the day, this very day--the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
|
|
|
인자야 너는 날짜 곧 오늘날을 기록하라 바벨론 왕이 오늘날 예루살렘에 핍근하였느니라
|
|
3
|
반역하는 그 집에게 한 비유를 말하고 그들에게 이르기를, [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 솥 하나를 걸라. 그것을 걸고 거기에 물도 부으며
|
0
|
|
"And utter a parable to the rebellious house, and say to them, 'Thus says the Lord GOD: "Put on a pot, set it on, And also pour water into it.
|
|
|
너는 이 패역한 족속에게 비유를 베풀어 이르기를 주 여호와의 말씀에 한 가마를 걸라
|
|
4
|
그것의 조각들 곧 모든 좋은 조각과 넓적다리와 어깨를 모아 그 안에 넣고 좋은 뼈들로 그것을 가득히 채우며
|
0
|
|
Gather pieces of meat in it, Every good piece, The thigh and the shoulder. Fill it with choice cuts;
|
|
|
건 후에 물을 붓고 양떼에서 고른 것을 가지고 각을 뜨고 그 넓적다리와 어깨고기의 모든 좋은 덩이를 그 가운데 모아 넣으며 고른 뼈를 가득히 담고 그 뼈를 위하여 가마 밑에 나무를 쌓아 넣고 잘 삶되 가마속의 뼈가 무르도록 삶을지어다
|
|
5
|
양 떼에서 좋은 것을 취하고 또 그 뼈들을 솥 밑에서 태워 그 솥이 잘 끓게 하며 또 그들이 그것의 뼈들을 그 안에서 삶게 할지어다.
|
0
|
|
Take the choice of the flock. Also pile fuel bones under it, Make it boil well, And let the cuts simmer in it."
|
|
|
[4절과 같음]
|
|
6
|
¶ 그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 피 흘리는 도시 곧 찌끼가 나가지 아니하여 그 안에 찌끼가 남아 있는 솥에게 화가 있을지어다! 조각 조각 그것을 가져오며 그것을 향해 제비를 뽑지 말지어다.
|
0
|
|
'Therefore thus says the Lord GOD: "Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.
|
|
|
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 피흘린 성읍, 녹슨 가마 곧 그 속의 녹을 없이 하지 아니한 가마여 화 있을진저 제비 뽑을 것도 없이 그 덩이를 일일이 꺼낼지어다
|
|
7
|
그녀의 피가 그녀의 한가운데 있도다. 그녀가 그것을 바위 꼭대기에 두고 먼지로 덮이게 하려고 그것을 땅에 쏟지 아니하였으니
|
0
|
|
For her blood is in her midst; She set it on top of a rock; She did not pour it on the ground, To cover it with dust.
|
|
|
그 피가 그 가운데 있음이여 피를 땅에 쏟아서 티끌이 덮이게 하지 않고 말간 반석 위에 두었도다
|
|
8
|
그 목적은 그것이 격노를 일으켜 원수를 갚게 하려 함이라. 내가 그녀의 피를 바위 꼭대기에 두어 그것이 덮이지 아니하게 하였느니라.
|
0
|
|
That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, That it may not be covered."
|
|
|
내가 그 피를 말간 반석 위에 두고 덮이지 않게 함은 분노를 발하여 보응하려 함이로라
|
|
9
|
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 피 흘리는 도시에 화가 있을지어다! 내가 불 피울 장작더미를 크게 하리니
|
0
|
|
'Therefore thus says the Lord GOD: "Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
|
|
|
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 화 있을진저 피를 흘린 성읍이여 내가 또 나무 무더기를 크게 하리라
|
|
10
|
나무를 쌓아 올려 불을 붙이며 고기를 소멸시키고 양념을 잘하며 그 뼈들을 태울지니라.
|
0
|
|
Heap on the wood, Kindle the fire; Cook the meat well, Mix in the spices, And let the cuts be burned up.
|
|
|
나무를 많이 쌓고 불을 피워 그 고기를 삶아 녹이고 국물을 졸이고 그 뼈를 태우고
|
|
11
|
그 뒤에 그 솥을 빈 채로 그것의 숯 위에 놓아 그 솥의 놋을 뜨겁게 하여 달구며 그것의 더러운 것을 그 안에서 녹여 그것의 찌끼를 소멸시킬지니라.
|
0
|
|
"Then set the pot empty on the coals, That it may become hot and its bronze may burn, That its filthiness may be melted in it, That its scum may be consumed.
|
|
|
가마가 빈 후에는 숯불 위에 놓아 뜨겁게 하며 그 가마의 놋을 달궈서 그 속에 더러운 것을 녹게 하며 녹이 소멸하게 하라
|
|
12
|
그녀가 거짓들로 자신을 지치게 하였고 그녀의 큰 찌끼가 그녀에게서 나가지 아니하였으니 그녀의 찌끼가 불 속에 있으리로다.
|
0
|
|
She has grown weary with lies, And her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!
|
|
|
이 성읍이 수고하므로 스스로 곤비하나 많은 녹이 그 속에서 벗어지지 아니하며 불에서도 없어지지 아니하는도다
|
|
13
|
네 더러움 속에는 음탕함이 있도다. 내가 너를 깨끗하게 하였으되 네가 깨끗하게 되지 아니하였으므로 내가 내 격노를 네 위에 멈추게 할 때까지 네가 다시는 네 더러움에서 깨끗하게 되지 아니하리라.
|
0
|
|
In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
|
|
|
너의 더러운 중에 음란이 하나이라 내가 너를 정하게 하나 네가 정하여지지 아니하니 내가 네게 향한 분노를 풀기 전에는 네 더러움이 다시 정하여지지 아니하리라
|
|
14
|
나 {주}가 그것을 말하였으니 그것이 이루어지겠고 내가 그것을 행하리라. 내가 뒤로 물러서지 아니하고 아끼지 아니하며 뜻을 돌이키지도 아니하리니 그들이 네 길들과 네 행위들대로 너를 심판하리라. [주] {하나님}이 말하노라, 하라.
|
0
|
|
I, the LORD, have spoken it; It shall come to pass, and I will do it; I will not hold back, Nor will I spare, Nor will I relent; According to your ways And according to your deeds They will judge you," Says the Lord GOD.'"
|
|
|
나 여호와가 말하였은즉 그 일이 이룰지라 내가 돌이키지도 아니하며 아끼지도 아니하며 뉘우치지도 아니하고 행하리니 그들이 네 모든 행위대로 너를 심문하리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
|
|
15
|
¶ {주}의 말씀이 또 내게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
Also the word of the LORD came to me, saying,
|
|
|
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
|
|
16
|
사람의 아들아, 보라, 내가 한 번 쳐서 네 눈이 바라는 것을 네게서 빼앗을지라도 너는 애곡하거나 울지 말고 눈물도 흘리지 말며
|
0
|
|
"Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down.
|
|
|
인자야 내가 네 눈에 기뻐하는 것을 한 번 쳐서 빼앗으리니 너는 슬퍼하거나 울거나 눈물을 흘리거나 하지 말며
|
|
17
|
울부짖는 것을 자제하고 그 죽은 자를 위하여 애곡하지도 말며 네 머리의 수건을 네 몸에 두르고 네 발에 신을 신으며 네 입술을 가리지 말고 사람들의 빵을 먹지 말라, 하시매
|
0
|
|
"Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your lips, and do not eat man's bread of sorrow."
|
|
|
죽은 자들을 위하여 슬퍼하지 말고 종용히 탄식하며 수건으로 머리를 동이고 발에 신을 신고 입술을 가리우지 말고 사람의 부의하는 식물을 먹지 말라 하신지라
|
|
18
|
이에 내가 아침에 백성에게 말하였는데 저녁에 내 아내가 죽었으므로 내가 명령받은 대로 아침에 행하니라.
|
0
|
|
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
|
|
|
내가 아침에 백성에게 고하였더니 저녁에 내 아내가 죽기로 아침에 내가 받은 명령대로 행하매
|
|
19
|
¶ 그때에 백성이 내게 이르기를, 네가 이렇게 행하는 이 일들이 우리와 무슨 상관이 있는지 너는 우리에게 말하지 아니하겠느냐? 하므로
|
0
|
|
And the people said to me, "Will you not tell us what these things signify to us, that you behave so?"
|
|
|
백성이 내게 이르되 네가 행하는 이 일이 우리에게 무슨 상관이 되는지 너는 우리에게 고하지 아니하겠느냐 하므로
|
|
20
|
그때에 내가 그들에게 대답하되, {주}의 말씀이 내게 임하였느니라. 이르시되,
|
0
|
|
Then I answered them, "The word of the LORD came to me, saying,
|
|
|
내가 그들에게 대답하기를 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
|
|
21
|
이스라엘의 집에게 이르기를, [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 성소 곧 너희 기력의 뛰어남이요, 너희 눈이 바라는 것이며 너희 혼이 딱하게 여기는 곳을 더럽히리니 너희가 남겨 둔 너희 아들딸들이 칼에 쓰러지리라.
|
0
|
|
'Speak to the house of Israel, "Thus says the Lord GOD: 'Behold, I will profane My sanctuary, your arrogant boast, the desire of your eyes, the delight of your soul; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.
|
|
|
너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내 성소는 너희 세력의 영광이요 너희 눈의 기쁨이요 너희 마음에 아낌이 되거니와 내가 더럽힐 것이며 너희의 버려둔 자녀를 칼에 엎드러지게 할지라
|
|
22
|
내가 행한 것 같이 너희가 행하리니 곧 너희가 너희 입술을 가리지도 아니하고 사람들의 빵도 먹지 아니하리라.
|
0
|
|
'And you shall do as I have done; you shall not cover your lips nor eat man's bread of sorrow.
|
|
|
너희가 에스겔의 행한 바와 같이 행하여 입술을 가리우지 아니하며 사람의 식물을 먹지 아니하며
|
|
23
|
또 너희가 너희 수건을 머리 위에 두르고 너희 신을 발에 신고 애곡하지도 아니하며 울지도 아니하고 오직 너희 불법들로 인하여 쇠약해지며 서로 바라보고 애곡하리라.
|
0
|
|
'Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall neither mourn nor weep, but you shall pine away in your iniquities and mourn with one another.
|
|
|
수건으로 머리를 동인 채, 발에 신을 신은 채로 두고 슬퍼하지도 아니하며 울지도 아니하되 죄악 중에 쇠패하여 피차 바라보고 탄식하리라
|
|
24
|
이와 같이 에스겔이 너희에게 표적이 되었나니 그가 행한 모든 것대로 너희도 행하리라. 이 일이 이를 때에 내가 [주] {하나님}인 줄을 너희가 알리라, 하라, 하셨느니라.
|
0
|
|
'Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord GOD.'"
|
|
|
이와 같이 에스겔이 너희에게 표징이 되리니 그가 행한 대로 너희가 다 행할지라 이 일이 이루면 너희가 나를 주 여호와인 줄 알리라 하라 하셨느니라
|
|
25
|
너 사람의 아들아, 또 내가 그들에게서 그들의 기력과 그들의 영광의 기쁨과 그들의 눈이 바라는 것과 그들이 마음을 두는 것과 그들의 아들딸들을 취하는 날
|
0
|
|
'And you, son of man--will it not be in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters:
|
|
|
인자야 내가 그 힘과 그 즐거워하는 영광과 그 눈의 기뻐하는 것과 그 마음의 간절히 생각하는 자녀를 제하는 날
|
|
26
|
곧 그 날에 도피하는 자가 네게 와서 너로 하여금 네 귀로 그것을 듣게 하지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
'on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears;
|
|
|
곧 그 날에 도피한 자가 네게 나아와서 네 귀에 그 일을 들리지 아니하겠느냐
|
|
27
|
그 날에 네 입이 도피한 자를 향하여 열리므로 네가 말하고 다시는 말 못하는 자가 되지 아니하리라. 네가 그들에게 표적이 되리니 내가 {주}인 줄을 그들이 알리라.
|
0
|
|
'on that day your mouth will be opened to him who has escaped; you shall speak and no longer be mute. Thus you will be a sign to them, and they shall know that I am the LORD.'"
|
|
|
그 날에 네 입이 열려서 도피한 자에게 말하고 다시는 잠잠하지 아니하리라 이와 같이 너는 그들에게 표징이 되고 그들은 내가 여호와인 줄 알리라
|
|