1
|
{주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
And the word of the LORD came to me, saying,
|
|
|
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
|
|
2
|
사람의 아들아, 이스라엘의 목자들을 대적하여 대언하고 또 대언하여 그들에게 이르기를, [주] {하나님}이 목자들에게 이같이 말하노라. 자기만 먹이는 이스라엘의 목자들에게 화가 있을지어다! 목자들이 마땅히 양 떼를 먹여야 하지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, 'Thus says the Lord GOD to the shepherds: "Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?
|
|
|
인자야 너는 이스라엘 목자들을 쳐서 예언하라 그들 곧 목자들에게 예언하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 자기만 먹이는 이스라엘 목자들은 화 있을진저 목자들이 양의 무리를 먹이는 것이 마땅치 아니하냐
|
|
3
|
너희가 살진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입으며 먹이를 먹은 양들을 죽이되 양 떼는 먹이지 아니하는도다.
|
0
|
|
"You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock.
|
|
|
너희가 살진 양을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 양의 무리는 먹이지 아니하는도다
|
|
4
|
너희가 병든 것을 강하게 하지 아니하고 아픈 것을 고쳐 주지 아니하며 상한 것을 싸매 주지 아니하고 쫓겨난 것을 다시 데려오지 아니하며 잃어버린 것을 찾지 아니하고 오히려 폭력과 잔인함으로 그것들을 다스렸도다.
|
0
|
|
"The weak you have not strengthened, nor have you healed those who were sick, nor bound up the broken, nor brought back what was driven away, nor sought what was lost; but with force and cruelty you have ruled them.
|
|
|
너희가 그 연약한 자를 강하게 아니하며 병든 자를 고치지 아니하며 상한 자를 싸매어 주지 아니하며 쫓긴 자를 돌아오게 아니하며 잃어버린 자를 찾지 아니하고 다만 강포로 그것들을 다스렸도다
|
|
5
|
목자가 없으므로 그것들이 흩어졌으며, 흩어졌을 때에 들의 모든 짐승에게 먹이가 되었도다.
|
0
|
|
"So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
|
|
|
목자가 없으므로 그것들이 흩어지며 흩어져서 모든 들짐승의 밥이 되었도다
|
|
6
|
내 양들이 모든 산과 모든 높은 언덕에서 두루 떠돌아다녔으며 참으로 내 양 떼가 온 지면에 흩어졌으되 아무도 그것들을 찾거나 찾으러 가지 아니하였도다.
|
0
|
|
"My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them."
|
|
|
내 양의 무리가 모든 산과 높은 멧부리에마다 유리되었고 내 양의 무리가 온 지면에 흩어졌으되 찾고 찾는 자가 없었도다
|
|
7
|
¶ 그러므로 목자들아, 너희는 {주}의 말을 들을지어다.
|
0
|
|
'Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
|
|
|
그러므로 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다
|
|
8
|
[주] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 내 양 떼가 희생물이 되고 들의 모든 짐승에게 먹이가 되었으니 이는 목자가 없었기 때문이로다. 내 목자들이 내 양 떼를 찾지 아니하고 오히려 자기만 먹이고 내 양 떼는 먹이지 아니하였도다.
|
0
|
|
"as I live," says the Lord GOD, "surely because My flock became a prey, and My flock became food for every beast of the field, because there was no shepherd, nor did My shepherds search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock"--
|
|
|
주 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 맹세하노라 내 양의 무리가 노략거리가 되고 모든 들짐승의 밥이 된 것은 목자가 없음이라 내 목자들이 양을 찾지 아니하고 자기만 먹이고 내 양의 무리를 먹이지 아니하였도다
|
|
9
|
그러므로, 오 목자들아, 너희는 {주}의 말을 들을지어다.
|
0
|
|
'therefore, O shepherds, hear the word of the LORD!
|
|
|
그러므로 너희 목자들아 여호와의 말씀을 들을지어다
|
|
10
|
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 목자들을 대적하노라. 내가 내 양 떼를 그들의 손에서 요구할 것이며 그들로 하여금 양 떼 먹이는 것을 그만두게 하리라. 또한 목자들이 다시는 자기를 먹이지 못하리니 내가 내 양 떼를 그들의 입에서 건져 내어 그들에게 먹이가 되지 아니하게 하리라.
|
0
|
|
'Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them."
|
|
|
주 여호와의 말씀에 내가 목자들을 대적하여 내 양의 무리를 그들의 손에서 찾으리니 목자들이 양을 먹이지 못할 뿐 아니라 그들이 다시는 자기를 먹이지 못할지라 내가 내 양을 그들의 입에서 건져내어서 다시는 그 식물이 되지 않게 하리라
|
|
11
|
¶ [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 내 양들을 찾으며 그들을 찾아내리라.
|
0
|
|
'For thus says the Lord GOD: "Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
|
|
|
나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 내 양을 찾고 찾되
|
|
12
|
목자가 흩어진 자기 양들 가운데 있는 날에 자기 양 떼를 찾는 것 같이 내가 내 양들을 찾아 구름이 끼고 어두운 날에 양들이 흩어져 지내는 모든 곳에서 그들을 건져 내리라.
|
0
|
|
"As a shepherd seeks out his flock on the day he is among his scattered sheep, so will I seek out My sheep and deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and dark day.
|
|
|
목자가 양 가운데 있는 날에 양이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이 내가 내 양을 찾아서 흐리고 캄캄한 날에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라
|
|
13
|
내가 그들을 백성들에게서 데려오며 그 나라들에서 그들을 모아 그들의 땅으로 데리고 가서 강가에 있는 이스라엘의 산들 위에서와 그 나라에서 사람이 거주하는 모든 곳에서 그들을 먹이되
|
0
|
|
"And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them to their own land; I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys and in all the inhabited places of the country.
|
|
|
내가 그것들을 만민 중에서 끌어내며 열방 중에서 모아 그 본토로 데리고 가서 이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되
|
|
14
|
좋은 초장에서 먹이고 그들의 우리를 이스라엘의 높은 산들 위에 두리니 그들이 거기서 좋은 우리에 누우며 이스라엘의 산들 위에서, 기름진 초장에서 먹으리라.
|
0
|
|
"I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
|
|
|
좋은 꼴로 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산 위에 두리니 그것들이 거기서 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산 위에서 살진 꼴을 먹으리라
|
|
15
|
내가 내 양 떼를 먹이며 그들로 하여금 눕게 하리라. [주] {하나님}이 말하노라.
|
0
|
|
"I will feed My flock, and I will make them lie down," says the Lord GOD.
|
|
|
나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할지라
|
|
16
|
내가 잃어버린 것을 찾으며 쫓겨난 것을 다시 데려오고 상한 것을 싸매 주며 아픈 것을 강하게 하려니와 살진 것과 강한 것은 멸하고 심판으로 그들을 먹이리라.
|
0
|
|
"I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment."
|
|
|
그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓긴 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매어 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진 자와 강한 자는 내가 멸하고 공의대로 그것들을 먹이리라
|
|
17
|
오 내 양 떼여, 너희에 관하여 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 가축과 가축 사이와 숫양과 숫염소 사이에서 심판하노라.
|
0
|
|
'And as for you, O My flock, thus says the Lord GOD: "Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats.
|
|
|
나 주 여호와가 말하노라 나의 양떼 너희여 내가 양과 양의 사이와 수양과 수염소의 사이에 심판하노라
|
|
18
|
좋은 꼴을 먹은 것이 너희에게 작은 일로 보이므로 너희가 너희의 남은 꼴을 반드시 너희 발로 밟아야 하겠느냐? 깊은 물을 마신 것이 너희에게 작은 일로 보이므로 너희가 나머지 물을 너희 발로 반드시 더럽게 하여야 하겠느냐?
|
1
|
|
"Is it too little for you to have eaten up the good pasture, that you must tread down with your feet the residue of your pasture--and to have drunk of the clear waters, that you must foul the residue with your feet?
|
|
|
너희가 좋은 꼴 먹은 것을 작은 일로 여기느냐 어찌하여 남은 꼴을 발로 밟았느냐 너희가 맑은 물 마신 것을 작은 일로 여기느냐 어찌하여 남은 물을 발로 더럽혔느냐
|
|
19
|
내 양 떼로 말하건대 너희가 너희 발로 밟은 것을 그들이 먹으며 너희가 너희 발로 더럽게 한 것을 그들이 마시는도다.
|
0
|
|
"And as for My flock, they eat what you have trampled with your feet, and they drink what you have fouled with your feet."
|
|
|
나의 양은 너희 발로 밟은 것을 먹으며 너희 발로 더럽힌 것을 마시는도다 하셨느니라
|
|
20
|
¶ 그러므로 [주] {하나님}이 그들에게 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 살진 가축과 야윈 가축 사이에서 심판하리라.
|
0
|
|
'Therefore thus says the Lord GOD to them: "Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.
|
|
|
그러므로 주 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 나 곧 내가 살진 양과 파리한 양 사이에 심판하리라
|
|
21
|
너희가 옆구리와 어깨로 떠밀고 모든 병든 것을 너희 뿔로 밀어내어 마침내 그들을 밖으로 흩어지게 하였느니라.
|
0
|
|
"Because you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad,
|
|
|
너희가 옆구리와 어깨로 밀뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리로 밖으로 흩어지게 하는도다
|
|
22
|
그러므로 내가 내 양 떼를 구원하여 다시는 그들이 먹이가 되지 않게 하고 또 내가 가축과 가축 사이에서 심판하리라.
|
0
|
|
"therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
|
|
|
그러므로 내가 내 양떼를 구원하여 그들로 다시는 노략거리가 되지 않게 하고 양과 양 사이에 심판하리라
|
|
23
|
내가 한 목자를 그들 위에 세우고 그가 그들을 먹이게 하리니 그는 곧 내 종 다윗이라. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 되리라.
|
0
|
|
"I will establish one shepherd over them, and he shall feed them--My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
|
|
|
내가 한 목자를 그들의 위에 세워 먹이게 하리니 그는 내 종 다윗이라 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될지라
|
|
24
|
나 {주}는 그들의 [하나님]이 되고 내 종 다윗은 그들 가운데서 통치자가 되리라. 나 {주}가 그것을 말하였느니라.
|
0
|
|
"And I, the LORD, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the LORD, have spoken.
|
|
|
나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 중에 왕이 되리라 나 여호와의 말이니라
|
|
25
|
또 내가 그들과 화평의 언약을 맺고 악한 짐승들이 그 땅에서 그치게 하리니 그들이 광야에서 안전히 거하며 수풀 가운데서 잠을 자리라.
|
0
|
|
"I will make a covenant of peace with them, and cause wild beasts to cease from the land; and they will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.
|
|
|
내가 또 그들과 화평의 언약을 세우고 악한 짐승을 그 땅에서 그치게 하리니 그들이 빈 들에 평안히 거하며 수풀 가운데서 잘지라
|
|
26
|
내가 그들과 내 산 주위의 처소들을 복이 되게 하고 또 제때에 소나기를 내리리니 거기에 복의 소나기가 있으리라.
|
0
|
|
"I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
|
|
|
내가 그들에게 복을 내리며 내 산 사면 모든 곳도 복되게 하여 때를 따라 비를 내리되 복된 장마비를 내리리라
|
|
27
|
그리한즉 들의 나무가 자기 열매를 맺으며 땅이 자기 소출을 내리니 그들이 자기들의 땅에서 안전히 거할 것이요, 또 내가 그들의 멍에의 매는 것을 꺾고 그들에게서 섬김을 받던 자들의 손에서 그들을 건져 냈을 때에 내가 {주}인 줄을 그들이 알리라.
|
0
|
|
"Then the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them.
|
|
|
그리한즉 밭에 나무가 열매를 맺으며 땅이 그 소산을 내리니 그들이 그 땅에서 평안할지라 내가 그들의 멍엣목을 꺾고 그들로 종을 삼은 자의 손에서 그들을 건져낸 후에 그들이 나를 여호와인 줄 알겠고
|
|
28
|
또 그들이 다시는 이교도들에게 먹이가 되지 아니하고 땅의 짐승도 그들을 삼키지 아니할 것이요, 그들이 안전히 거하리니 아무도 그들을 두렵게 하지 못하리라.
|
0
|
|
"And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.
|
|
|
그들이 다시는 이방의 노략거리가 되지 아니하며 땅의 짐승의 삼킨바 되지 아니하고 평안히 거하리니 놀랠 사람이 없으리라
|
|
29
|
또 내가 그들을 위하여 유명한 초목을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 굶주림으로 소멸되지 아니하며 이교도들의 수치도 다시는 담당하지 아니하리라.
|
0
|
|
"I will raise up for them a garden of renown, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the Gentiles anymore.
|
|
|
내가 그들을 위하여 유명한 종식할 땅을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 기근으로 멸망하지 아니할지며 다시는 열국의 수치를 받지 아니할지라
|
|
30
|
저들이 이와 같이 나 {주} 그들의 [하나님]이 그들과 함께 있음을 알겠고 그들 곧 이스라엘의 집이 내 백성인 줄을 알리라. [주] {하나님}이 말하노라.
|
0
|
|
"Thus they shall know that I, the LORD their God, am with them, and they, the house of Israel, are My people," says the Lord GOD.'"
|
|
|
그들이 나 여호와 그들의 하나님이 그들과 함께 있는 줄을 알며 그들 곧 이스라엘 족속이 내 백성인 줄 알리라 나 주 여호와의 말이라
|
|
31
|
내 양 떼 곧 내 초장의 양 떼인 너희는 사람이요, 나는 너희 [하나님]이니라. [주] {하나님}이 말하노라.
|
0
|
|
"You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God," says the Lord GOD.
|
|
|
내 양 곧 내 초장의 양 너희는 사람이요 나는 너희 하나님이라 나 주 여호와의 말이니라
|
|