1
|
다리오 왕의 제사년 구월 곧 기슬래 월 사일에 {주}의 말씀이 스가랴에게 임하니라.
|
0
|
|
Now in the fourth year of King Darius it came to pass that the word of the LORD came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, Chislev,
|
|
|
다리오 왕 사년 구월 곧 기슬래월 사일에 여호와의 말씀이 스가랴에게 임하니라
|
|
2
|
그때에 그들이 세레셀과 레겜멜렉과 자기 사람들을 [하나님]의 집으로 보내어 {주} 앞에서 기도하게 하고
|
0
|
|
when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the LORD,
|
|
|
때에 벧엘 사람이 사레셀과 레겜멜렉과 그 종자를 보내어 여호와께 은혜를 구하고
|
|
3
|
만군의 {주}의 집에 있던 제사장들과 대언자들에게 말하여 이르되, 내가 이렇게 여러 해 동안 행한 대로 내 자신을 분리하면서 오월에 울어야 하리이까? 하게 하니라.
|
0
|
|
and to ask the priests who were in the house of the LORD of hosts, and the prophets, saying, "Should I weep in the fifth month and fast as I have done for so many years?"
|
|
|
만군의 여호와의 전에 있는 제사장들과 선지자들에게 물어 가로되 우리가 여러 해 동안에 행한 대로 오월간에 울며 재계하리이까 하매
|
|
4
|
¶ 그때에 만군의 {주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
|
|
|
만군의 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
|
|
5
|
그 땅의 온 백성과 제사장들에게 말하여 이르라. 너희가 그 칠십 년 동안 오월과 칠월에 금식하고 애곡할 때에 조금이라도 나를 위하여 곧 나를 위하여 금식하였느냐?
|
0
|
|
"Say to all the people of the land, and to the priests: 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months during those seventy years, did you really fast for Me--for Me?
|
|
|
온 땅의 백성과 제사장들에게 이르라 너희가 칠십 년 동안 오월과 칠월에 금식하고 애통하였거니와 그 금식이 나를 위하여, 나를 위하여 한 것이냐
|
|
6
|
너희가 먹고 마실 때에 너희 자신을 위하여 먹고 너희 자신을 위하여 마시지 아니하였느냐?
|
0
|
|
'When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
|
|
|
너희의 먹으며 마심이 전혀 자기을 위하여 먹으며 자기를 위하여 마심이 아니냐
|
|
7
|
예루살렘과 그것의 사방의 도시들에 사람들이 거주하며 형통하게 지낼 때에 또 남쪽과 평야에도 사람들이 거주할 때에 {주}가 이전의 대언자들을 통해 외친 그 말씀들을 너희가 들어야 하지 아니하겠느냐? 하시니라.
|
0
|
|
'Should you not have obeyed the words which the LORD proclaimed through the former prophets when Jerusalem and the cities around it were inhabited and prosperous, and the South and the Lowland were inhabited?'"
|
|
|
여호와가 이전 선지자로 외친 말을 너희가 청종할 것이 아니냐 그 때에는 예루살렘과 사면 읍에 백성이 거하여 형통하였고 남방과 평원에도 사람이 거하였었느니라
|
|
8
|
¶ {주}의 말씀이 또 스가랴에게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
Then the word of the LORD came to Zechariah, saying,
|
|
|
여호와의 말씀이 스가랴에게 임하여 이르시되
|
|
9
|
만군의 {주}가 이같이 말하여 이르노라. 진실한 재판을 집행하며 저마다 자기 형제에게 긍휼과 동정심을 베풀고
|
0
|
|
"Thus says the LORD of hosts: 'Execute true justice, Show mercy and compassion Everyone to his brother.
|
|
|
만군의 여호와가 이미 말하여 이르기를 너희는 진실한 재판을 행하며 피차에 인애와 긍휼을 베풀며
|
|
10
|
과부와 아버지 없는 자와 타국인과 가난한 자를 학대하지 말며 너희 중 아무도 마음속에서 자기 형제를 치려고 악을 꾀하지 말라.
|
0
|
|
Do not oppress the widow or the fatherless, The alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his brother.'
|
|
|
과부와 고아와 나그네와 궁핍한 자를 압제하지 말며 남을 해하려 하여 심중에 도모하지 말라 하였으나
|
|
11
|
그러나 그들이 귀 기울이기를 거절하여 어깨를 빼고 듣지 아니하려고 자기 귀를 막으며
|
0
|
|
"But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear.
|
|
|
그들이 청종하기를 싫어하여 등으로 향하며 듣지 아니하려고 귀를 막으며
|
|
12
|
참으로 그들이 율법과 또 만군의 {주}가 이전의 대언자들을 통해 자신의 영으로 보낸 말들을 듣지 아니하려고 자기 마음을 금강석같이 만들었으니 그러므로 큰 진노가 만군의 {주}로부터 나왔느니라.
|
0
|
|
"Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the LORD of hosts.
|
|
|
그 마음을 금강석 같게 하여 율법과 만군의 여호와가 신으로 이전 선지자를 빙자하여 전한 말을 듣지 아니하므로 큰 노가 나 만군의 여호와께로서 나왔도다
|
|
13
|
그러므로 그가 외쳐도 그들이 들으려 하지 아니한 것 같이 그들이 외쳐도 내가 들으려 하지 아니하리라. 만군의 {주}가 말하노라.
|
0
|
|
"Therefore it happened, that just as He proclaimed and they would not hear, so they called out and I would not listen," says the LORD of hosts.
|
|
|
만군의 여호와가 말하였었노라 내가 불러도 그들이 듣지 아니하였은즉 그들이 불러도 내가 듣지 아니하고
|
|
14
|
오직 내가 그들을 회오리바람으로 흩되 그들이 알지 못하던 모든 민족들 가운데로 흩었으니 그러므로 그 땅이 그들을 따라 황폐하게 되어 아무도 지나가거나 돌아오지 아니하였느니라. 그들이 그 기쁨의 땅을 황폐하게 하였느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"But I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant land desolate."
|
|
|
회리바람으로 그들을 그 알지 못하던 모든 열국에 헤치리라 한 후로 이 땅이 황무하여 왕래하는 사람이 없었나니 이는 그들이 아름다운 땅으로 황무하게 하였음이니라 하시니라
|
|