1
|
그때에 예수님께서 무리와 자기 제자들에게 말씀하여
|
0
|
|
Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,
|
|
|
이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대
|
|
2
|
이르시되, 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니
|
0
|
|
saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.
|
|
|
서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니
|
|
3
|
그러므로 무엇이든지 그들이 너희에게 지키라고 명하는 모든 것은 지키고 행하되 그들의 행위대로 하지는 말라. 그들은 말만 하고 행하지는 아니하며
|
1
|
|
"Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
|
|
|
그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며
|
|
4
|
또 무겁고 지기에 힘든 짐들을 묶어 사람들의 어깨에 지우되 자기들은 손가락 하나로도 그 짐들을 옮기려 하지 아니하느니라.
|
0
|
|
"For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
|
|
|
또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며
|
|
5
|
도리어 그들은 사람들에게 보이기 위해 자기들의 모든 행위를 하나니 곧 그들은 성구함의 폭을 넓게 하며 자기들의 옷단을 큼직하게 하고
|
0
|
|
"But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
|
|
|
저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고
|
|
6
|
잔치의 맨 윗자리와 회당의 으뜸가는 자리와
|
0
|
|
"They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
|
|
|
잔치의 상석과 회당의 상좌와
|
|
7
|
시장에서 인사 받는 것과 사람들로부터, 랍비여, 랍비여, 하고 불리는 것을 좋아하느니라.
|
0
|
|
"greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'
|
|
|
시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라
|
|
8
|
그러나 너희는 랍비라 불리지 말라. 너희 선생은 한 분 곧 그리스도이니라. 너희는 다 형제니라.
|
0
|
|
"But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
|
|
|
그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라
|
|
9
|
땅에 있는 자를 너희 아버지라 부르지 말라. 너희 [아버지]는 한 분 곧 하늘에 계신 분이시니라.
|
0
|
|
"Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
|
|
|
땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라
|
|
10
|
또한 너희는 지도자라 불리지 말라. 너희 지도자는 한 분 곧 그리스도이니라.
|
0
|
|
"And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
|
|
|
또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라
|
|
11
|
오직 너희 가운데 가장 큰 자는 너희 종이 될지니라.
|
0
|
|
"But he who is greatest among you shall be your servant.
|
|
|
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
|
|
12
|
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라.
|
0
|
|
"And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
|
|
|
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
|
|
13
|
¶ 그러나 서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 사람들에게 하늘의 왕국을 닫고 너희도 들어가지 아니하며 안으로 들어가려 하는 자들도 허락하지 아니하는도다.
|
0
|
|
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
|
|
|
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다
|
|
14
|
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 과부들의 집을 삼키고 겉치레로 길게 기도하나니 그런즉 너희가 더 큰 정죄를 받으리라.
|
0
|
|
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
|
|
|
(없음)
|
|
15
|
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 개종자 하나를 만들기 위해 바다와 육지를 두루 다니다가 만들면 그를 너희보다 두 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다.
|
0
|
|
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
|
|
|
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다
|
|
16
|
너희 눈먼 안내자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 이르되, 누구든지 성전을 두고 맹세하면 그것은 아무것도 아니거니와 누구든지 성전의 금을 두고 맹세하면 그는 빚진 자라! 하는도다.
|
0
|
|
"Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.'
|
|
|
화 있을진저 소경된 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는도다
|
|
17
|
너희 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐, 금이냐 금을 거룩히 구별하는 성전이냐?
|
0
|
|
"Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
|
|
|
우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐
|
|
18
|
또, 누구든지 제단을 두고 맹세하면 그것은 아무것도 아니거니와 누구든지 그 위에 있는 예물을 두고 맹세하면 그는 책임이 있다, 하는도다.
|
0
|
|
"And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it.'
|
|
|
너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다
|
|
19
|
너희 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐, 예물이냐 예물을 거룩히 구별하는 제단이냐?
|
0
|
|
"Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
|
|
|
소경들이여 어느 것이 크뇨 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐
|
|
20
|
그런즉 누구든지 제단을 두고 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하며
|
0
|
|
"Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
|
|
|
그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요
|
|
21
|
또 누구든지 성전을 두고 맹세하는 자는 성전과 그 안에 거하시는 분을 두고 맹세하고
|
0
|
|
"He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
|
|
|
또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요
|
|
22
|
또 하늘을 두고 맹세하는 자는 [하나님]의 왕좌와 그 위에 앉으신 분을 두고 맹세하느니라.
|
0
|
|
"And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
|
|
|
또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라
|
|
23
|
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치되 율법의 더 중대한 문제인 판단의 공의와 긍휼과 믿음은 무시하였도다. 너희가 마땅히 이것들을 행하였어야 하거니와 다른 것도 행하지 않은 채 내버려 두지 말아야 하느니라.
|
0
|
|
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
|
|
|
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조를 드리되 율법의 더 중한 바 의와 인과 신은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
|
|
24
|
너희 눈먼 안내자들아, 너희가 모기에는 긴장하고 낙타는 삼키는도다.
|
0
|
|
"Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
|
|
|
소경된 인도자여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다
|
|
25
|
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 속은 강탈과 과도함으로 가득하게 하는도다.
|
0
|
|
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
|
|
|
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다
|
|
26
|
너 눈먼 바리새인아, 먼저 잔과 대접의 속에 있는 것을 깨끗하게 하라. 그리하면 그것들의 겉도 깨끗하게 되리라.
|
0
|
|
"Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
|
|
|
소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라
|
|
27
|
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 마치 회칠한 돌무덤 같도다. 그것은 겉으로는 참으로 아름답게 보이나 속에는 죽은 사람의 뼈와 모든 부정한 것으로 가득하도다.
|
0
|
|
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness.
|
|
|
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다
|
|
28
|
이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의롭게 보이나 속에는 위선과 불법으로 가득하도다.
|
0
|
|
"Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
|
|
|
이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
|
|
29
|
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 대언자들의 묘를 만들고 의로운 자들의 돌무덤을 수리하며
|
0
|
|
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
|
|
|
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 쌓고 의인들의 비석을 꾸미며 가로되
|
|
30
|
이르되, 우리가 만일 우리 조상들 시대에 있었더라면 그들이 대언자들의 피를 흘리는 데 참여하지 아니하였으리라, 하나니
|
0
|
|
"and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
|
|
|
만일 우리가 조상 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자의 피를 흘리는데 참예하지 아니하였으리라 하니
|
|
31
|
그러므로 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자손임을 너희가 너희 자신에게 증언하는도다.
|
0
|
|
"Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
|
|
|
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손됨을 스스로 증거함이로다
|
|
32
|
그런즉 너희가 너희 조상들의 분량을 채우라.
|
0
|
|
"Fill up, then, the measure of your fathers' guilt.
|
|
|
너희가 너희 조상의 양을 채우라
|
|
33
|
뱀들아, 독사들의 세대야, 어찌 너희가 지옥의 정죄를 피하겠느냐?
|
0
|
|
"Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
|
|
|
뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐
|
|
34
|
¶ 그러므로, 보라, 내가 너희에게 대언자들과 지혜자들과 서기관들을 보내리니 너희가 그들 중의 더러는 죽이거나 십자가에 못 박으며 그들 중의 더러는 너희 회당들에서 채찍질하고 이 도시에서 저 도시로 다니며 그들을 핍박하리라.
|
0
|
|
"Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
|
|
|
그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이고 십자가에 못 박고 그 중에 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 구박하리라
|
|
35
|
그리하여 의로운 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 모든 의로운 피가 너희에게 돌아가리라.
|
0
|
|
"that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
|
|
|
그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라
|
|
36
|
진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 모든 것이 이 세대에게 돌아가리라.
|
0
|
|
"Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation.
|
|
|
내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라
|
|
37
|
오 예루살렘아, 예루살렘아, 대언자들을 죽이고 네게 보낸 자들을 돌로 치는 자여, 암탉이 자기 병아리들을 자기 날개 아래 모음같이 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 함께 모으려 하였더냐! 그러나 너희가 원치 아니하였도다.
|
0
|
|
"O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
|
|
|
예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원치 아니 하였도다
|
|
38
|
보라, 너희 집이 버림받아 너희에게 황폐하게 되었느니라.
|
0
|
|
"See! Your house is left to you desolate;
|
|
|
보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라
|
|
39
|
내가 너희에게 이르노니, 너희가 말하기를, 찬송하리로다. [주]의 이름으로 오시는 이여, 할 때까지 이제부터 너희가 나를 보지 못하리라, 하시니라.
|
0
|
|
"for I say to you, you shall see Me no more till you say, 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!'"
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라
|
|