마태복음
장 
1 예수님께서 성전을 떠나서 가실 때에 그분의 제자들이 성전의 건물들을 보여 드리려고 그분께 나아오매 0
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니

2 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희가 이 모든 것을 보지 아니하느냐? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 여기서 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시니라. 0
And Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down."
대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라

3 ¶ 그분께서 올리브 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 은밀히 그분께 나아와 이르되, 우리에게 말씀해 주소서. 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 주께서 오시는 때의 표적과 세상 끝의 표적이 무엇이리이까? 하니 0
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"
예수께서 감람 산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까

4 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 아무도 너희를 속이지 못하도록 주의하라. 0
And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라

5 많은 사람이 내 이름으로 와서, 내가 그리스도라, 하며 많은 사람을 속이리라. 0
"For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will deceive many.
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라

6 또 너희가 전쟁들과 전쟁들의 소문을 들을 터이나 주의하여 불안해하지 말라. 이 모든 일들이 반드시 일어나야 하되 아직 끝은 아니니라. 0
"And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

7 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 곳곳에 기근과 역병과 지진이 있으리니 0
"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니

8 이 모든 것은 고통의 시작이니라. 0
"All these are the beginning of sorrows.
이 모든 것이 재난의 시작이니라

9 그때에 그들이 너희를 넘겨주어 고통 받게 하고 너희를 죽이리니 너희가 내 이름으로 인해 모든 민족들에게 미움을 받으리라. 0
"Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라

10 그때에 많은 사람이 실족하고 서로 배반하여 넘겨주며 서로 미워하고 0
"And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며

11 많은 거짓 대언자가 일어나 많은 사람을 속이며 0
"Then many false prophets will rise up and deceive many.
거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며

12 불법이 성행하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라. 0
"And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라

13 그러나 끝까지 견디는 자 곧 그는 구원을 받으리라. 0
"But he who endures to the end shall be saved.
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

14 왕국의 이 복음이 모든 민족들에게 증언되기 위해 온 세상에 선포되리니 그제야 끝이 오리라. 0
"And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라

15 그런즉 대언자 다니엘을 통해 말씀하신바 황폐하게 하는 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 너희가 보거든 (누구든지 읽는 자는 깨달을지어다.) 0
"Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place" (whoever reads, let him understand),
그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)

16 그때에 유대에 있는 자들은 산들로 도망할지어다. 0
"then let those who are in Judea flee to the mountains.
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다

17 지붕에 있는 자는 자기 집에서 무엇을 취하려고 내려가지 말며 0
"Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며

18 들에 있는 자는 옷을 가지러 되돌아가지 말지어다. 0
"And let him who is in the field not go back to get his clothes.
밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다

19 그 날들에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다! 0
"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다

20 그러나 너희의 도피하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 너희는 기도하라. 0
"And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라

21 그때에 큰 환난이 있으리니 세상이 시작된 이래로 이때까지 그런 환난이 없었고 이후에도 없으리라. 0
"For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라

22 그 날들이 짧아지지 아니하면 어떤 육체도 구원을 받지 못할 것이로되 선택 받은 자들을 위하여 그 날들이 짧아지리라. 0
"And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days will be shortened.
그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라

23 그때에 누가 너희에게 이르되, 보라, 그리스도가 여기 있다, 하거나, 저기 있다, 해도 그 말을 믿지 말라. 0
"Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it.
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라

24 거짓 그리스도들과 거짓 대언자들이 일어나 큰 표적들과 이적들을 보여 할 수만 있으면 바로 그 선택 받은 자들을 속이리라. 0
"For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라

25 보라, 내가 너희에게 미리 말하였노라. 0
"See, I have told you beforehand.
보라 내가 너희에게 미리 말하였노라

26 그러므로 그들이 너희에게 이르되, 보라, 그가 사막에 있다, 해도 나아가지 말고, 보라, 그가 은밀한 방에 있다, 해도 그 말을 믿지 말라. 0
"Therefore if they say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe it.
그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라

27 번개가 동쪽에서 나서 서쪽까지 번쩍이는 것 같이 사람의 [아들]이 오는 것도 그러하리라. 0
"For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임 같이 인자의 임함도 그러하리라

28 또 어디든지 사체가 있으면 거기로 독수리들이 함께 모여들리라. 0
"For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라

29 ¶ 그 날들의 환난 뒤에 즉시 해가 어두워지며 달이 자기 빛을 내지 아니하고 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘들의 권능들이 흔들리리라. 0
"Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라

30 그때에 사람의 [아들]의 표적이 하늘에 나타나고 그때에 땅의 모든 지파가 애곡하며 사람의 [아들]이 권능과 큰 영광을 가지고 하늘의 구름들 가운데서 오는 것을 보리라. 0
"Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라

31 그가 큰 나팔 소리와 함께 자기 천사들을 보내리니 그들이 그의 선택 받은 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 함께 모으리라. 0
"And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라

32 이제 무화과나무의 비유를 배우라. 그것의 가지가 아직 연하고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 너희가 아나니 0
"Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니

33 그런즉 이와 같이 너희가 이 모든 일들을 볼 때에 그때가 가까이 곧 문들 앞에 이른 줄을 너희가 아느니라. 0
"So you also, when you see all these things, know that it is near--at the doors!
이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라

34 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 성취되리라. 1
"Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라

35 하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라. 0
"Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

36 ¶ 그러나 그 날과 그 시각은 결코 아무도 알지 못하나니 하늘의 천사들도 알지 못하고 오직 내 [아버지]만 아시느니라. 0
"But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라

37 오직 노아의 날들과 같이 사람의 [아들]이 오는 것도 그러하리라. 0
"But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라

38 홍수 이전 시대에 노아가 방주로 들어간 날까지 그들이 먹고 마시고 장가가고 시집가고 하면서 0
"For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서

39 홍수가 나서 그들을 다 쓸어버릴 때까지 알지 못하였나니 사람의 [아들]이 오는 것도 그러하리라. 0
"and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라

40 그때에 두 사람이 들에 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이요, 0
"Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요

41 두 여자가 방앗간에서 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라. 0
"Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라

42 ¶ 그러므로 깨어 있으라. 어느 시각에 너희 [주]가 올지 너희가 알지 못하느니라. 0
"Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지

43 그러나 이것을 알라. 만일 집 주인이 도둑이 어느 경점에 올 줄 알았더라면 깨어 있어 자기 집이 뚫리지 않게 하였으리라. 0
"But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라

44 그러므로 너희도 준비하고 있으라. 너희가 생각하지 않는 시각에 사람의 [아들]이 오느니라. 0
"Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라

45 그런즉 자기 주인으로부터 그의 집안사람들을 넘겨받아 다스리며 제 때에 그들에게 양식을 나누어 줄 신실하고 지혜로운 종이 누구냐? 0
"Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨

46 그의 주인이 올 때에 그가 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종이 복이 있도다. 0
"Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다

47 진실로 내가 너희에게 이르노니, 주인이 그를 자기의 모든 재산을 맡을 치리자로 삼으리라. 0
"Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라

48 그러나 그 악한 종이 마음속으로 이르기를, 내 주인이 오는 것을 늦추시는구나, 하며 0
"But if that evil servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,'
만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여

49 자기 동료 종들을 때리고 술 취한 자들과 함께 먹고 마시기 시작하면 1
"and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면

50 그가 그를 기다리지 않는 날 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서 0
"the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러

51 그를 잘라 내고 위선자들과 함께할 그의 몫을 그에게 지정하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라. 0
"and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

◀ 이전 다음 ▶