마태복음
장 
1 아침이 되매 모든 수제사장들과 백성의 장로들이 예수님을 대적하여 죽이려고 의논한 뒤에 0
When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고

2 그분을 결박하여 끌고 가서 총독 본디오 빌라도에게 그분을 넘겨주니라. 0
And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라

3 ¶ 그때에 그분을 배반하여 넘긴 유다가 그분께서 정죄 받으신 것을 보고 뜻을 돌이켜 은 서른 개를 수제사장들과 장로들에게 도로 가져다주며 0
Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며

4 이르되, 내가 무죄한 피를 배반하여 넘김으로 죄를 지었노라, 하니 그들이 이르되, 그것이 우리와 무슨 상관이 있느냐? 네가 그것과 상관하라, 하거늘 0
saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What is that to us? You see to it!"
가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘

5 유다가 그 은들을 성전에 내던지고 떠나가서 스스로 목을 매니라. 0
Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

6 수제사장들이 그 은들을 거두며 이르되, 그것은 피 값이므로 그것들을 성전 보고에 넣어 두는 것은 율법에 어긋난다, 하고 0
But the chief priests took the silver pieces and said, "It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood."
대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다 하고

7 의논한 뒤에 나그네들을 묻기 위해 그것들로 토기장이의 밭을 샀더라. 0
And they consulted together and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

8 그러므로 이 날까지 그 밭을 피 밭이라 하느니라. 0
Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

9 이에 대언자 예레미야를 통하여 말씀하신 것이 성취되니라. 일렀으되, 그들이 값을 매긴 자의 가격 곧 이스라엘 자손에 속한 자들이 값을 매긴 자의 가격인 은 서른 개를 취하여 0
Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고

10 [주]께서 내게 정하신 바와 같이 그것들을 토기장이의 밭 값으로 주었도다, 하였느니라. 0
"and gave them for the potter's field, as the LORD directed me."
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라

11 예수님께서 총독 앞에 서시니 총독이 그분께 물어 이르되, 네가 유대인들의 [왕]이냐? 하매 예수님께서 그에게 이르시되, 네가 말하는도다, 하시고 0
Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say."
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고

12 수제사장들과 장로들에게 고소를 당하실 때에는 아무것도 대답하지 아니하시니라. 0
And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라

13 이에 빌라도가 그분께 이르되, 그들이 너를 대적하려고 얼마나 많은 것을 증언하는지 네가 듣지 못하느냐? 하되 0
Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되

14 그분께서 그에게 결코 한 말씀도 대답하지 아니하시니 이에 총독이 심히 이상히 여기더라. 0
But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라

15 이제 그 명절이 되면 백성이 원하는 대로 총독이 죄수 하나를 그들에게 놓아주곤 하였는데 0
Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.
명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

16 그때에 그들에게 바라바라 하는 유명한 죄수가 있더라. 0
And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas.
그 때에 바라바라하는 유명한 죄수가 있는데

17 그러므로 그들이 함께 모였을 때에 빌라도가 그들에게 이르되, 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아주기 원하느냐? 바라바냐, 그리스도라 하는 예수냐? 하니 0
Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니

18 이는 그들이 시기로 인해 그분을 넘겨준 줄을 그가 알았기 때문이더라. 0
For he knew that they had handed Him over because of envy.
이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라

19 ¶ 그가 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 그에게 사람을 보내어 이르되, 당신은 그 의로운 사람과 조금도 상관하지 마소서. 이 날 꿈에 내가 그 사람으로 인해 많은 일로 시달렸나이다, 하더라. 0
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."
총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라

20 그러나 수제사장들과 장로들이 무리를 설득하여 그들이 바라바를 요구하고 예수님을 죽이게 하매 0
But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니

21 총독이 그들에게 응답하여 이르되, 너희는 내가 이 둘 중의 누구를 너희에게 놓아주기 원하느냐? 하니 그들이 이르되, 바라바로소이다, 하거늘 0
The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다

22 빌라도가 그들에게 이르되, 그러면 그리스도라 하는 예수는 내가 어떻게 하랴? 하니 그들이 다 그에게 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매 0
Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
빌라도가 가로되 그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다

23 총독이 이르되, 무슨 까닭이냐, 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 하거늘 그들이 더욱 소리를 지르며 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 하더라. 0
Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"
빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라

24 ¶ 빌라도가 자기가 아무것도 이기지 못하고 도리어 폭동이 일어나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되, 나는 이 의로운 사람의 피에 대하여 무죄하니 너희가 그것과 상관하라, 하매 0
When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it."
빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라

25 이에 온 백성이 응답하여 이르되, 그의 피가 우리와 우리 자손에게 임하리이다, 하니라. 0
And all the people answered and said, "His blood be on us and on our children."
백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘

26 ¶ 이에 그가 바라바는 그들에게 놓아주고 예수님은 채찍질하고 십자가에 못 박게 넘겨주니라. 0
Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

27 이에 총독의 군사들이 예수님을 데리고 공동 집회장으로 들어가 군사들의 온 부대를 그분께로 모으고 0
Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him.
이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고

28 그분의 옷을 벗기고 주홍색 긴 옷을 그분께 입히더라. 0
And they stripped Him and put a scarlet robe on Him.
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며

29 ¶ 그들이 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 갈대를 그분의 오른손에 쥐어 주며 그분 앞에서 무릎을 꿇고 그분을 조롱하며 이르되, 만세, 유대인들의 [왕]이여! 하고 0
When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며

30 그분께 침을 뱉으며 갈대를 빼앗아 그분의 머리를 치더라. 0
Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

31 그들이 그분을 조롱한 뒤에 그분에게서 그 긴 옷을 벗기고 그분에게 그분의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 그분을 끌고 나가니라. 0
And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified.
희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

32 그들이 나가다가 시몬이라는 이름의 구레네 사람을 만나 그에게 억지로 그분의 십자가를 지게 하고 0
Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라

33 골고다 즉 해골의 장소라 하는 곳에 이르렀더라. 0
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러

34 ¶ 그들이 쓸개를 섞은 식초를 그분께 주어 마시게 하였더니 그분께서 그것을 맛보시고 마시려 하지 아니하시더라. 0
they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted it, He would not drink.
쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라

35 그들이 그분을 십자가에 못 박은 뒤에 그분의 옷들을 제비뽑아 나누니 이것은 대언자를 통하여 말씀하신바, 그들이 자기들끼리 내 옷들을 나누며 내 겉옷을 놓고 제비를 뽑았나이다, 하신 것을 성취하려 함이더라. 0
Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."
저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고

36 그들이 거기에 앉아 그분을 지켜보고 0
Sitting down, they kept watch over Him there.
거기 앉아 지키더라

37 그분의 머리 위에 {이 사람은 유대인들의 왕 예수}라고 쓴 죄명을 붙였더라. 0
And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라

38 그때에 그분과 함께 두 강도가 십자가에 못 박혔는데 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라. 0
Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라

39 ¶ 지나가던 자들은 자기 머리를 흔들고 그분을 욕하며 0
And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여

40 이르되, 성전을 헐고 사흘 만에 짓는 자여, 네 자신이나 구원하라. 네가 만일 [하나님]의 [아들]이거든 십자가에서 내려오라, 하고 0
and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며

41 그와 같이 수제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 그분을 조롱하여 이르되, 0
Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되

42 그가 남들은 구원하였으나 자기는 구원할 수 없도다. 그가 이스라엘의 [왕]이라면 지금 십자가에서 내려올 것이라. 그러면 우리가 그를 믿겠노라. 1
"He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라

43 그가 [하나님]을 신뢰하였으니 그분께서 그를 원하시면 이제 그를 건져 내실 것이라. 그가 말하기를, 나는 [하나님]의 [아들]이라, 하였도다, 하며 0
"He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, 'I am the Son of God.'"
저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며

44 그분과 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 같은 말로 그분을 욕하더라. 0
Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라

45 이제 여섯 시부터 아홉 시까지 어둠이 온 땅을 덮었더라. 0
Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.
제 육 시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

46 아홉 시쯤에 예수님께서 큰 소리로 외쳐 이르시되, 엘리, 엘리, 라마 사박다니? 하시니 이것은 곧, 나의 [하나님]이여, 나의 [하나님]이여, 어찌하여 나를 버리셨나이까? 라는 말이라. 0
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
제 구 시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

47 거기 서 있던 사람들 중의 몇 사람이 그것을 듣고 이르되, 이 사람이 엘리야를 부른다, 하니 0
Some of those who stood there, when they heard that, said, "This Man is calling for Elijah!"
거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고

48 즉시 그들 중의 한 사람이 달려가서 해면을 가져다가 식초에 적셔 갈대에 달아 그분께 주어 마시게 하거늘 0
Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine and put it on a reed, and offered it to Him to drink.
그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘

49 그 남은 자들이 이르되, 가만 두라. 엘리야가 와서 그를 구원하는지 우리가 보자, 하더라. 0
The rest said, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him."
그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라

50 ¶ 예수님께서 다시 큰 소리로 외치시고 숨을 거두시니라. 0
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다

51 이에, 보라, 성전의 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 진동하며 바위들이 터지고 0
Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split,
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고

52 무덤들이 열리니 잠든 성도들의 많은 몸이 일어나 0
and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되

53 그분의 부활 뒤에 무덤 밖으로 나와서 거룩한 도시로 들어가 많은 사람에게 보이니라. 0
and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라

54 이제 백부장과 그와 함께 예수님을 지켜보던 자들이 지진과 일어난 그 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되, 진실로 이분은 [하나님]의 [아들]이었도다, 하더라. 0
So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, "Truly this was the Son of God!"
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

55 거기에는 예수님을 섬기며 갈릴리에서부터 그분을 따라온 많은 여자들이 멀찍이 떨어져서 바라보고 있었는데 0
And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar,
예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

56 그 가운데는 막달라 마리아와 또 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 세베대의 아이들의 어머니가 있더라. 0
among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라

57 저녁이 되었을 때에 요셉이라 하는 아리마대의 부자가 왔는데 그도 예수님의 제자더라. 0
Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라

58 그가 빌라도에게 가서 예수님의 몸을 달라고 간청하매 이에 빌라도가 몸을 넘겨주라고 명령하거늘 0
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘

59 요셉이 그 몸을 가져다가 깨끗한 아마포로 싸서 0
When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서

60 바위 속에 판 자기의 새 무덤에 그 몸을 두고 큰 돌을 굴려 돌무덤 입구에 놓고 떠나가니라. 0
and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니

61 거기에 막달라 마리아와 다른 마리아가 돌무덤 맞은편에 앉아 있더라. 0
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라

62 ¶ 이제 그 이튿날 곧 예비일 다음 날에 수제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 와서 0
On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되

63 이르되, 각하, 저 속이는 자가 아직 살아 있을 때에 말하기를, 내가 사흘 뒤에 다시 일어나리라, 한 것을 우리가 기억하노니 0
saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, 'After three days I will rise.'
주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니

64 그러므로 명령하사 그 돌무덤을 셋째 날까지 굳게 지키게 하소서. 그의 제자들이 밤에 와서 그를 훔쳐 가고 백성에게 이르되, 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다, 하면 마지막 잘못이 처음 것보다 더 나쁠까 염려하나이다, 하매 0
"Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away, and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first."
그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니

65 빌라도가 그들에게 이르되, 너희에게 파수꾼이 있으니 너희 길로 가서 너희가 할 수 있는 대로 그것을 굳게 지키라, 하거늘 0
Pilate said to them, "You have a guard; go your way, make it as secure as you know how."
빌라도가 가로되 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

66 이에 그들이 가서 그 돌을 봉인하고 파수꾼을 세워 돌무덤을 굳게 지키니라. 0
So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.
저희가 파수꾼과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라

◀ 이전 다음 ▶