1
|
첫째 안식일이 지나고 둘째 안식일에 그분께서 곡식 밭 사이로 지나가실 때에 그분의 제자들이 곡식 이삭을 따서 손으로 비벼 먹으매
|
0
|
|
Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
|
|
|
안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니
|
|
2
|
바리새인들 중의 어떤 자들이 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 것을 행하느냐? 하니
|
0
|
|
And some of the Pharisees said to them, "Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?"
|
|
|
어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느뇨
|
|
3
|
예수님께서 응답하여 그들에게 이르시되, 다윗이 자기와 또 자기와 함께한 자들이 시장할 때에 행한 이 일도 너희가 읽지 못하였느냐?
|
0
|
|
But Jesus answering them said, "Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
|
|
|
예수께서 대답하여 가라사대 다윗이 자기와 및 함께한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
|
|
4
|
그가 [하나님]의 집에 들어가 보여 주는 빵 곧 오직 제사장들 외에는 먹으면 율법에 어긋나는 빵을 집어 먹고 또 자기와 함께한 자들에게도 주었느니라, 하시고
|
0
|
|
"how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?"
|
|
|
그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 집어 먹고 함께한 자들에게도 주지 아니하였느냐
|
|
5
|
또 그들에게 이르시되, 사람의 [아들]은 또한 안식일의 [주]니라, 하시니라.
|
0
|
|
And He said to them, "The Son of Man is also Lord of the Sabbath."
|
|
|
또 가라사대 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라
|
|
6
|
다른 안식일에도 그분께서 회당에 들어가사 가르치셨는데 거기에 오른손이 오그라든 사람이 있더라.
|
0
|
|
Now it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered.
|
|
|
또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라
|
|
7
|
서기관들과 바리새인들이 그분을 고소할 구실을 찾기 위해 그분께서 안식일에 고치려 하시는지 보려고 그분을 지켜보거늘
|
0
|
|
So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
|
|
|
서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니
|
|
8
|
그분께서 그들의 생각을 아시고 손이 오그라든 사람에게 이르시되, 일어나서 한가운데로 나와 서라, 하시니 그가 일어나서 앞에 서니라.
|
0
|
|
But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Arise and stand here." And he arose and stood.
|
|
|
예수께서 저희 생각을 아시고 손마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 저가 일어나 서거늘
|
|
9
|
이에 예수님께서 그들에게 이르시되, 내가 너희에게 한 가지를 묻겠노라. 안식일에 선을 행하는 것이 율법에 맞느냐, 악을 행하는 것이 맞느냐? 생명을 구원하는 것이 맞느냐, 멸하는 것이 맞느냐? 하시며
|
0
|
|
Then Jesus said to them, "I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?"
|
|
|
예수께서 저희에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 멸하는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며
|
|
10
|
그들 모두를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 그리하매 그의 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.
|
0
|
|
And when He had looked around at them all, He said to the man, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored as whole as the other.
|
|
|
무리를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 저가 그리하매 그 손이 회복된지라
|
|
11
|
그들이 노기가 가득하여 자기들이 예수님에게 어떻게 할까 서로 의논하니라.
|
0
|
|
But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
|
|
|
저희는 분기가 가득하여 예수를 어떻게 처치할 것을 서로 의논하니라
|
|
12
|
그 무렵에 그분께서 기도하러 산으로 들어가사 밤새도록 [하나님]께 기도하시니라.
|
1
|
|
Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
|
|
|
이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맟도록 하나님께 기도하시고
|
|
13
|
¶ 날이 밝으매 그분께서 자기 제자들을 부르사 그들 중의 열둘을 택하시고 또한 그들에게 사도라는 이름을 주시니라.
|
0
|
|
And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
|
|
|
밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니
|
|
14
|
이들은 곧 (그분께서 베드로라는 이름도 주신) 시몬과 그의 형제 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
|
0
|
|
Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
|
|
|
곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
|
|
15
|
마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라 하는 시몬과
|
0
|
|
Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
|
|
|
마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과
|
|
16
|
야고보의 형제 유다와 가룟 유다인데 그는 또한 배신자더라.
|
0
|
|
Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
|
|
|
및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라
|
|
17
|
¶ 그분께서 그들과 함께 내려오사 평야에 서시니 그분의 제자들 일행과 또 그분의 말씀을 듣고 자기들의 병을 고치려고 온 유대와 예루살렘과 두로와 시돈의 해안 지방에서 나온 백성의 큰 무리도 함께하더라.
|
0
|
|
And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
|
|
|
예수께서 저희와 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 허다한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 얻으려고 유대 사방과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라
|
|
18
|
또 부정한 영들로 인하여 괴로움을 당하던 자들이 있었는데 그들이 고침을 받았으므로
|
0
|
|
as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
|
|
|
더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 얻은지라
|
|
19
|
온 무리가 그분께 손을 대려고 애쓰니 이는 효능이 그분에게서 나가 그들을 다 낫게 하였기 때문이더라.
|
1
|
|
And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all.
|
|
|
온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라
|
|
20
|
¶ 그분께서 자기 제자들을 향해 눈을 드시고 이르시되, 너희 가난한 자들은 복이 있나니 [하나님]의 왕국이 너희 것이기 때문이요,
|
0
|
|
Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
|
|
|
예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 가라사대 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요
|
|
21
|
지금 굶주리는 너희는 복이 있나니 너희가 배부를 것이기 때문이요, 지금 슬피 우는 너희는 복이 있나니 너희가 웃을 것이기 때문이라.
|
0
|
|
Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
|
|
|
이제 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요
|
|
22
|
사람의 [아들]로 인해 사람들이 너희를 미워하며 자기들의 모임에서 너희를 따돌리고 너희를 꾸짖으며 너희 이름을 악한 것으로 여겨 내버릴 때에 너희에게 복이 있도다.
|
0
|
|
Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man's sake.
|
|
|
인자를 인하여 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다
|
|
23
|
그 날에 너희가 즐거워하며 기뻐 뛰놀라. 보라, 하늘에서 너희 보상이 크니라. 그들의 조상들이 대언자들에게 그런 식으로 행하였느니라.
|
0
|
|
Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
|
|
|
그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 저희 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
|
|
24
|
그러나 부유한 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 이미 너희 위로를 받았도다.
|
0
|
|
"But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
|
|
|
그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다
|
|
25
|
배부른 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 주리리로다. 지금 웃는 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 애곡하며 슬피 울리로다.
|
0
|
|
Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
|
|
|
화 있을진저 너희 이제 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 이제 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다
|
|
26
|
모든 사람이 너희에 대해 좋게 말할 때에 너희에게 화가 있을지어다! 그들의 조상들이 거짓 대언자들에게 그렇게 행하였느니라.
|
0
|
|
Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
|
|
|
모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 저희 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
|
|
27
|
¶ 그러나 내가 듣는 너희에게 이르노니, 너희 원수들을 사랑하며 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하고
|
1
|
|
"But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
|
|
|
그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며
|
|
28
|
너희를 저주하는 자들을 축복하며 악의를 품고 너희를 다루는 자들을 위해 기도하라.
|
0
|
|
"bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
|
|
|
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
|
|
29
|
또 네 뺨을 치는 자에게 다른 뺨도 내주며 네 겉옷을 빼앗는 자가 네 덧옷도 가져가는 것을 금하지 말라.
|
0
|
|
"To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
|
|
|
네 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 금하지 말라
|
|
30
|
네게 구하는 모든 자에게 주고 네 물건들을 빼앗는 자에게 다시 달라고 하지 말며
|
0
|
|
"Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back.
|
|
|
무릇 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라 하지 말며
|
|
31
|
사람들이 너희에게 해 주기를 바라는 대로 너희도 그들에게 그와 같이 하라.
|
0
|
|
"And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
|
|
|
남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라
|
|
32
|
너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 자기를 사랑하는 자들을 사랑하느니라.
|
0
|
|
"But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
|
|
|
너희가 만일 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라
|
|
33
|
너희가 너희에게 선을 행하는 자들에게 선을 행하면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 바로 그 일을 하느니라.
|
0
|
|
"And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
|
|
|
너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라
|
|
34
|
너희가 어떤 자들에게 받기를 바라며 빌려 주면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 준 만큼 다시 받으려고 죄인들에게 빌려 주느니라.
|
0
|
|
"And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.
|
|
|
너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 의수히 받고자 하여 죄인에게 빌리느니라
|
|
35
|
오직 너희는 너희 원수들을 사랑하고 선을 행하며 아무것도 바라지 말고 빌려 주라. 그리하면 너희 보상이 클 것이요, 또 너희가 가장 높으신 이의 아이들이 되리니 그분께서는 감사하지 아니하는 자와 악한 자에게 친절하시니라.
|
1
|
|
"But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.
|
|
|
오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자로우시니라
|
|
36
|
그러므로 너희 [아버지]께서 긍휼을 베푸시는 것 같이 너희도 긍휼을 베풀라.
|
0
|
|
"Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.
|
|
|
너희 아버지의 자비하심 같이 너희도 자비하라
|
|
37
|
판단하지 말라. 그리하면 너희가 판단을 받지 아니할 것이요, 정죄하지 말라. 그리하면 너희가 정죄를 받지 아니할 것이요, 용서하라. 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요,
|
1
|
|
"Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
|
|
|
비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요
|
|
38
|
주라. 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 함께 흔들고 넘치게 하여 사람들이 너희 품에 안겨 주리라. 너희가 잴 때 쓰는 바로 그 척도로 너희가 다시 평가를 받으리라, 하시니라.
|
0
|
|
"Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you."
|
|
|
주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라
|
|
39
|
또 그분께서 그들에게 한 비유를 말씀하시되, 눈먼 자가 눈먼 자를 인도할 수 있겠느냐? 그들이 둘 다 도랑에 빠지지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
And He spoke a parable to them: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
|
|
|
또 비유로 말씀하시되 소경이 소경을 인도할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐
|
|
40
|
제자가 자기 스승보다 높지 못하나 완전한 자마다 자기 스승과 같게 되리라.
|
1
|
|
"A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
|
|
|
제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전케 된 자는 그 선생과 같으리라
|
|
41
|
너는 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
|
0
|
|
"And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not perceive the plank in your own eye?
|
|
|
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
|
|
42
|
또 너 스스로 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하면서 어찌 네 형제에게 이르기를, 형제여, 내가 네 눈 속에 있는 티를 빼 주겠노라, 할 수 있겠느냐? 너 위선자여, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그 뒤에야 네가 분명하게 보고 네 형제의 눈 속에 있는 티를 빼내리라.
|
1
|
|
"Or how can you say to your brother, 'Brother, let me remove the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother's eye.
|
|
|
너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라
|
|
43
|
좋은 나무가 변질된 열매를 맺지 아니하며 변질된 나무가 좋은 열매를 맺지 아니하느니라.
|
0
|
|
"For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
|
|
|
못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
|
|
44
|
모든 나무는 그것의 열매로 아나니 사람들이 가시나무에서 무화과를 또는 가시떨기나무에서 포도를 거두지 못하느니라.
|
0
|
|
"For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
|
|
|
나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라
|
|
45
|
선한 사람은 자기 마음의 선한 보고에서 선한 것을 내고 악한 사람은 자기 마음의 악한 보고에서 악한 것을 내나니 그의 입은 마음에 가득한 것을 말하느니라.
|
0
|
|
"A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
|
|
|
선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라
|
|
46
|
¶ 너희는 나를 불러, [주]여, [주]여, 하면서도 어찌하여 내가 말하는 것들은 행하지 아니하느냐?
|
1
|
|
"But why do you call Me 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
|
|
|
너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐
|
|
47
|
내게 나아와 내 말들을 듣고 그것들을 행하는 자마다 누구와 같은지 내가 너희에게 보여 주리니
|
0
|
|
"Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
|
|
|
내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라
|
|
48
|
그는 집을 짓되 깊이 파고 기초를 반석 위에 놓은 사람과 같도다. 홍수가 나고 물살이 그 집에 세차게 부딪치되 그 집을 흔들지 못하였나니 이는 그것을 반석 위에 세웠기 때문이라.
|
0
|
|
"He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
|
|
|
집을 짓되 깊이 파고 주초를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고로 능히 요동케 못하였거니와
|
|
49
|
그러나 듣고도 행하지 아니하는 자는 기초 없이 흙 위에 집을 지은 사람과 같으니 물살이 그 집에 세차게 부딪치매 집이 곧 무너져 그 집이 크게 파괴되었느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great."
|
|
|
듣고 행치 아니하는 자는 주초 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪히매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라
|
|