사도행전
장 
1 사울이 그의 죽음에 동의하더라. 그때에 예루살렘에 있던 교회에 대한 큰 핍박이 있어서 사도들 외에는 그들이 다 유대와 사마리아의 지역들로 두루 널리 흩어지니라. 0
Now Saul was consenting to his death. At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라

2 독실한 사람들이 스데반을 옮겨 장사지내고 그를 위하여 크게 애도하니라. 0
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라

3 사울로 말하건대 그가 교회를 크게 파괴하고 집집마다 들어가 남자와 여자를 끌어다가 감옥에 넘겨주더라. 0
As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.
사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라

4 그러므로 널리 흩어진 사람들이 각처로 다니며 말씀을 선포하니라. 1
Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새

5 그때에 빌립이 사마리아 시로 내려가 그들에게 그리스도를 선포하매 0
Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니

6 빌립이 행한 기적들을 사람들이 듣고 보며 한마음으로 그가 말한 그것들에 주의를 기울였으니 0
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.
무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라

7 이는 많은 사람들을 사로잡았던 부정한 영들이 크게 소리를 지르며 그들에게서 나갔고 또 마비 병에 걸린 많은 사람들과 걷지 못하는 사람들이 고침을 받았기 때문이더라. 0
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니

8 그 도시에 큰 기쁨이 있더라. 0
And there was great joy in that city.
그 성에 큰 기쁨이 있더라

9 그러나 시몬이라 하는 어떤 사람이 있었는데 그가 전부터 바로 그 도시에서 마법을 이용하여 사마리아 백성을 홀리며 자기를 어떤 대단한 자로 내세우매 0
But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and astonished the people of Samaria, claiming that he was someone great,
그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니

10 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 그의 말에 주의를 기울이며 이르되, 이 사람은 [하나님]의 큰 권능이라, 하더라. 0
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."
낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라

11 그가 오랫동안 마법으로 그들을 홀렸으므로 그들이 그를 존중히 여기더라. 0
And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time.
오랫동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니

12 그러나 빌립이 [하나님]의 왕국에 관한 것들과 예수 그리스도의 이름을 선포하는 것을 그들이 믿고 남자들과 여자들이 다 침례를 받으매 0
But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 세례를 받으니

13 그때에 시몬 자신도 믿고 침례를 받은 뒤 빌립과 함께 머물며 그 이루어진 기적들과 표적들을 보고 놀라니라. 0
Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.
시몬도 믿고 세례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라

14 이제 예루살렘에 있던 사도들이 사마리아가 [하나님]의 말씀을 받았다는 것을 듣고 베드로와 요한을 그들에게 보내매 0
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매

15 그들이 내려가서 그들을 위해 기도하여 그들이 [성령님]을 받게 하니 0
who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니

16 (이는 아직 그분께서 그들 중의 아무에게도 내려오지 아니하셨고 그들이 다만 [주] 예수님의 이름으로 침례를 받았기 때문이더라.) 0
For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라

17 그때에 그들이 그들에게 안수하매 그들이 [성령님]을 받으니라. 0
Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라

18 사도들이 안수함으로 [성령님]이 주어지는 것을 시몬이 보고 그들에게 돈을 주며 0
And when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
시몬이 사도들의 안수함으로 성령 받는 것을 보고 돈을 드려

19 이르되, 이 권능을 내게도 주어 내가 누구에게든지 안수하면 그가 [성령님]을 받게 하여 주소서, 하거늘 0
saying, "Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit."
가로되 이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서 하니

20 베드로가 그에게 이르되, 네가 [하나님]의 선물을 돈으로 살 줄로 생각하였은즉 네 돈과 함께 망할지어다. 0
But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!
베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다

21 [하나님]의 눈앞에서 네 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 네가 차지할 몫도 없고 나눌 것도 없느니라. 0
"You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라

22 그러므로 너의 이 사악함을 회개하고 [하나님]께 기도하라. 네 마음의 생각이 혹시 용서될 수도 있으리라. 0
"Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라

23 내가 보니 네가 쓴맛의 쓸개 속에 있으며 불법에 매여 있도다, 하매 0
"For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity."
내가 보니 너는 악독이 가득하며 불의에 매인 바 되었도다

24 그때에 시몬이 응답하여 이르되, 당신들은 나를 위해 [주]께 기도하여 당신들이 말한 이것들 중의 하나도 내게 임하지 않게 하소서, 하니라. 0
Then Simon answered and said, "Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me."
시몬이 대답하여 가로되 나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 말게 하소서 하니라

25 그들이 [주]의 말씀을 증언하고 선포한 뒤 예루살렘으로 돌아가며 사마리아 사람들의 많은 마을에서 복음을 선포하니라. 0
So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
두 사도가 주의 말씀을 증거하여 말한 후 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아인의 여러 촌에서 복음을 전하니라

26 [주]의 천사가 빌립에게 말하여 이르되, 일어나 남쪽으로 가서 예루살렘에서 가자로 내려가는 길로 가라, 하였는데 그곳은 사막이니라. 0
Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza." This is desert.
주의 사자가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 남으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라 하니 그 길은 광야라

27 그가 일어나 가는데, 보라, 에티오피아 사람 곧 에티오피아 사람들의 여왕 간다게 밑에서 그녀의 모든 국고를 맡아 큰 권세를 가진 내시가 경배하러 예루살렘에 왔다가 0
So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세가 있는 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가

28 돌아가면서 자기 병거에 앉아 대언자 이사야의 글을 읽더라. 0
was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.
돌아가는데 병거를 타고 선지자 아사야의 글을 읽더라

29 그때에 성령께서 빌립에게 이르시되, 가까이 가서 이 병거에 합류하라, 하시거늘 0
Then the Spirit said to Philip, "Go near and overtake this chariot."
성령이 빌립더러 이르시되 이 병거로 가까이 나아가라 하시거늘

30 빌립이 거기로 내시에게로 달려가 그가 대언자 이사야의 글을 읽는 것을 듣고 이르되, 그대가 읽는 것을 깨닫느냐? 하매 0
So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
빌립이 달려가서 선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨

31 내시가 이르되, 누가 나를 지도해 주지 않으면 어찌 내가 깨달을 수 있으리요? 하고 빌립이 올라와 자기와 같이 앉을 것을 청하니라. 0
And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he asked Philip to come up and sit with him.
대답하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청하여 병거에 올라 같이 앉으라 하니라

32 그가 읽은 성경 기록은 이 부분이니 일렀으되, 그가 도살장으로 가는 양같이 끌려갔으며 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 어린양같이 자기 입을 열지 아니하였도다. 0
The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth.
읽는 성경 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로 가는 양과 같이 끌리었고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양의 잠잠함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다

33 그가 굴욕을 당하며 공정한 재판도 받지 못하였으니 누가 그의 세대를 밝히 드러내리요? 이는 그의 생명이 땅에서 빼앗김을 당하였기 때문이로다, 하였더라. 0
In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth."
낮을 때에 공변된 판단을 받지 못하였으니 누가 가히 그 세대를 말하리요 그 생명이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘

34 내시가 빌립에게 응답하여 이르되, 원하노니 대언자는 누구를 가리키며 이것을 말하느냐? 자기를 가리키느냐, 아니면 어떤 다른 사람을 가리키느냐? 하매 0
So the eunuch answered Philip and said, "I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?"
내시가 빌립더러 말하되 청컨대 묻노니 선지자가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 자기를 가리킴이뇨 타인을 가리킴이뇨

35 이에 빌립이 입을 열어 바로 그 성경 기록에서부터 시작하여 그에게 예수님을 선포하니라. 0
Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니

36 그들이 계속해서 길을 가다가 어떤 물에 이르매 내시가 이르되, 보라, 여기에 물이 있으니 무엇이 내가 침례 받는 것을 방해하리요? 하매 0
Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, here is water. What hinders me from being baptized?"
길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨

37 빌립이 이르되, 만일 그대가 마음을 다하여 믿으면 받을 수 있느니라, 하니 그가 응답하여 이르되, 예수 그리스도께서 [하나님]의 [아들]이심을 내가 믿노라, 하니라. 0
Then Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
(없음)

38 그가 명령하여 병거를 멈추게 한 뒤 빌립과 내시가 둘 다 물속으로 내려가니 그가 내시에게 침례를 주니라. 0
So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 주고

39 그들이 물속에서 나와 올라올 때에 [주]의 [영]께서 빌립을 채어 가시므로 내시는 그를 더 이상 보지 못하더라. 내시는 기뻐하며 자기 길을 가되 0
Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing.
둘이 물에서 올라갈새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 흔연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라

40 빌립은 아소도에 나타나 모든 도시를 두루 지나가며 선포하고 마침내 가이사랴에 이르니라. 0
But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
빌립은 아소도에 나타나 여러 성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라

◀ 이전 다음 ▶