1
|
그러므로 너희는 사랑스러운 자녀로서 [하나님]을 따르는 자가 되고
|
0
|
|
Therefore be imitators of God as dear children.
|
|
|
그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고
|
|
2
|
그리스도께서 우리를 사랑하사 우리를 위해 자신을 향기로운 냄새의 헌물과 희생물로 [하나님]께 드리신 것 같이 사랑 안에서 걸으라.
|
1
|
|
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
|
|
|
그리스도께서 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라
|
|
3
|
오직 음행과 모든 부정한 것과 혹은 탐욕은 너희 가운데서 한 번이라도 그 이름조차 부르지 말라. 그것이 성도에게 합당하니라.
|
1
|
|
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
|
|
|
음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라
|
|
4
|
또한 추잡한 것이나 어리석은 이야기나 희롱하는 말도 적합하지 아니하니 하지 말고 오히려 감사하는 말을 하라.
|
0
|
|
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
|
|
|
누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라
|
|
5
|
너희가 이것을 알거니와 음행을 일삼는 자나 부정한 자나 탐욕을 부리는 자 곧 우상 숭배자는 결코 그리스도와 [하나님]의 왕국에서 아무 상속 유업도 받지 못하느니라.
|
0
|
|
For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
|
|
|
너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니
|
|
6
|
아무도 헛된 말들로 너희를 속이지 못하게 하라. 이것들로 인하여 [하나님]의 진노가 불순종의 자녀들에게 임하나니
|
0
|
|
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
|
|
|
누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니
|
|
7
|
그러므로 너희는 그들과 함께 참여하는 자가 되지 말라.
|
0
|
|
Therefore do not be partakers with them.
|
|
|
그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라
|
|
8
|
너희가 한때는 어둠이었으나 이제는 [주] 안에서 빛이니 빛의 자녀들로서 걸으라.
|
0
|
|
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
|
|
|
너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라
|
|
9
|
(성령의 열매는 모든 선함과 의와 진리 안에 있느니라.)
|
0
|
|
(for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
|
|
|
빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라
|
|
10
|
[주]께서 받으실 만한 것이 무엇인지 입증하라.
|
0
|
|
finding out what is acceptable to the Lord.
|
|
|
주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라
|
|
11
|
열매 없는 어둠의 일들에 참여하지 말고 도리어 그것들을 책망하라.
|
0
|
|
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
|
|
|
너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라
|
|
12
|
그들이 은밀한 가운데 행하는 그것들은 말하는 것조차 수치니라.
|
0
|
|
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
|
|
|
저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
|
|
13
|
그러나 책망을 받는 모든 것은 빛으로 말미암아 밝히 드러나게 되나니 무엇이든지 밝히 드러나게 하는 것은 다 빛이니라.
|
0
|
|
But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
|
|
|
그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라
|
|
14
|
그러므로 그분께서 이르시기를, 너 잠자는 자여, 깨어서 죽은 자들로부터 일어나라. 그리스도께서 네게 빛을 주시리라, 하시느니라.
|
0
|
|
Therefore He says: "Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light."
|
|
|
그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라
|
|
15
|
그런즉 너희는 주의하여 어리석은 자가 아니라 지혜로운 자로서 조심스럽게 걸어
|
0
|
|
See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
|
|
|
그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여
|
|
16
|
시간을 되찾으라. 날들이 악하니라.
|
1
|
|
redeeming the time, because the days are evil.
|
|
|
세월을 아끼라 때가 악하니라
|
|
17
|
그러므로 너희는 지혜 없는 자가 되지 말고 오직 [주]의 뜻이 무엇인지 이해하라.
|
1
|
|
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
|
|
|
그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라
|
|
18
|
술 취하지 말라. 거기에는 과도함이 있나니 오직 성령으로 충만하라.
|
0
|
|
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
|
|
|
술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라
|
|
19
|
시와 찬송가와 영적 노래로 너희 자신에게 말하며 너희 마음속에서 [주]께 노래하고 선율을 만들며
|
0
|
|
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
|
|
|
시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며
|
|
20
|
모든 일로 인해 우리 [주] 예수 그리스도의 이름으로 항상 [하나님] 곧 [아버지]께 감사하고
|
0
|
|
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
|
|
|
범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며
|
|
21
|
[하나님]을 두려워하는 가운데 서로에게 복종하라.
|
0
|
|
submitting to one another in the fear of God.
|
|
|
그리스도를 경외함으로 피차 복종하라
|
|
22
|
아내들아, 너희 남편에게 복종하기를 [주]께 하듯 하라.
|
0
|
|
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
|
|
|
아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라
|
|
23
|
이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 되심과 같기 때문이라. 그분은 그 몸의 구원자시니라.
|
0
|
|
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
|
|
|
이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라
|
|
24
|
그러므로 교회가 그리스도께 복종하듯 아내들도 모든 일에서 자기 남편에게 복종할지니라.
|
0
|
|
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
|
|
|
그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라
|
|
25
|
남편들아, 너희 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하사 교회를 위하여 자신을 주신 것 같이 하라.
|
0
|
|
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
|
|
|
남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심 같이 하라
|
|
26
|
이것은 그분께서 말씀을 통해 물로 씻음으로 교회를 거룩히 구별하고 정결하게 하려 하심이요
|
0
|
|
that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
|
|
|
이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고
|
|
27
|
또 그것을 점이나 주름이나 그런 것이 없는 영광스러운 교회로 자기를 위해 제시하려 하심이며 교회가 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이라.
|
0
|
|
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
|
|
|
자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라
|
|
28
|
이와 같이 남자들도 마땅히 자기 아내를 자기 몸같이 사랑할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하느니라.
|
1
|
|
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
|
|
|
이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제 몸 같이 할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라
|
|
29
|
지금까지 아무도 자기 육체를 미워한 적이 없고 오히려 그것을 양육하고 소중히 여기기를 [주]께서 교회에게 하신 것 같이 하나니
|
0
|
|
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
|
|
|
누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양함과 같이 하나니
|
|
30
|
우리는 그분의 몸과 그분의 살과 그분의 뼈들에 속한 지체들이니라.
|
0
|
|
For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
|
|
|
우리는 그 몸의 지체임이니라
|
|
31
|
이런 까닭에 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 결합하여 그들 둘이 한 육체가 될지니라.
|
0
|
|
"For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
|
|
|
이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될지니
|
|
32
|
이것은 큰 신비니라. 그러나 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라.
|
0
|
|
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
|
|
|
이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라
|
|
33
|
그럼에도 불구하고 너희 각 사람이 자기를 사랑하듯 개별적으로 자기 아내를 사랑하고 아내도 주의하여 자기 남편을 존경할지니라.
|
0
|
|
Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
|
|
|
그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기 같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라
|
|