1
|
내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 육신으로 내 얼굴을 보지 못한 자들을 위해 얼마나 큰 싸움을 싸우고 있는지 너희가 알기를 내가 원하노니
|
0
|
|
For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
|
|
|
내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 어떻게 힘쓰는 것을 너희가 알기를 원하노니
|
|
2
|
이것은 그들의 마음이 위로를 받고 사랑 안에서 함께 결합되어 깨달음에서 오는 충만한 확신의 모든 부요함에 이르며 [하나님]과 [아버지]와 그리스도의 신비를 인지하는 데 이르게 하려 함이라.
|
0
|
|
that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
|
|
|
이는 저희로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 원만한 이해의 모든 부요에 이르러 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이라
|
|
3
|
그분 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라.
|
0
|
|
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
|
|
그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라
|
|
4
|
내가 이것을 말함은 아무도 유혹하는 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니라.
|
0
|
|
Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
|
|
|
내가 이것을 말함은 아무도 공교한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니
|
|
5
|
내가 육신으로는 떠나 있으나 영으로는 여전히 너희와 함께 있어 너희가 질서 있게 행하는 것과 그리스도를 믿는 너희의 믿음이 굳건한 것을 기뻐하며 또 바라보느니라.
|
0
|
|
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
|
|
|
이는 내가 육신으로는 떠나 있으나 심령으로는 너희와 함께 있어 너희의 규모와 그리스도를 믿는 너희 믿음의 굳은 것을 기쁘게 봄이라
|
|
6
|
그러므로 너희가 [주] 곧 그리스도 예수님을 받아들였듯이 그렇게 그분 안에서 걷되
|
1
|
|
As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
|
|
|
그러므로 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 그 안에서 행하되
|
|
7
|
그분 안에서 뿌리를 내리고 세워지며 가르침을 받은 대로 믿음 안에 굳게 서서 그 안에서 넘치도록 감사를 드리라.
|
0
|
|
rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
|
|
|
그 안에 뿌리를 박으며 세움을 입어 교훈을 받은 대로 믿음에 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라
|
|
8
|
어떤 사람이 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략하지 못하도록 조심하라. 그것들은 사람들의 전통과 세상의 유치한 원리들을 따르는 것이요 그리스도를 따르는 것이 아니니라.
|
0
|
|
Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
|
|
|
누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략할까 주의하라 이것이 사람의 유전과 세상의 초등학문을 좇음이요 그리스도를 좇음이 아니니라
|
|
9
|
그분 안에는 [하나님]의 신격의 모든 충만이 몸으로 거하고
|
0
|
|
For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
|
|
|
그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고
|
|
10
|
또 너희는 모든 정사와 권능의 머리이신 그분 안에서 완벽하며
|
0
|
|
and you are complete in Him, who is the head of all principality and power.
|
|
|
너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 정사와 권세의 머리시라
|
|
11
|
또한 그분 안에서 그리스도의 할례로 말미암아 육신의 죄들에 속한 몸을 벗어 버림으로 손으로 하지 않은 할례로 할례를 받았느니라.
|
0
|
|
In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
|
|
|
또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육적 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라
|
|
12
|
너희가 침례 안에서 그분과 함께 묻혔고 그분을 죽은 자들로부터 살리신 [하나님]의 활동에 대한 믿음을 통해 침례 안에서 또한 그분과 함께 일어났느니라.
|
0
|
|
buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
|
|
|
너희가 세례로 그리스도와 함께 장사한 바 되고 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라
|
|
13
|
또 너희의 죄들과 너희 육체의 무할례 가운데서 죽었던 너희를 하나님께서 그분과 함께 살리시고 너희의 모든 범법을 용서하셨으며
|
0
|
|
And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
|
|
|
또 너희의 범죄와 육체의 무할례로 죽었던 너희를 하나님이 그와 함께 살리시고 우리에게 모든 죄를 사하시고
|
|
14
|
우리를 대적하고 우리를 반대하던 규례들을 손으로 기록한 것을 지우시고 그것을 길에서 치우사 그분의 십자가에 못 박으셨으며
|
0
|
|
having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
|
|
|
우리를 거스리고 우리를 대적하는 의문에 쓴 증서를 도말하시고 제하여 버리사 십자가에 못 박으시고
|
|
15
|
정사들과 권능들을 벗기사 십자가 안에서 그들을 이기시고 공공연히 그들을 구경거리로 삼으셨느니라.
|
0
|
|
Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
|
|
|
정사와 권세를 벗어버려 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라
|
|
16
|
그러므로 아무도 먹는 것이나 마시는 것으로 인하여 또 거룩한 날이나 월삭이나 안식일에 관하여 너희를 판단하지 못하게 하라.
|
0
|
|
So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
|
|
|
그러므로 먹고 마시는 것과 절기나 월삭이나 안식일을 인하여 누구든지 너희를 폄론하지 못하게 하라
|
|
17
|
그것들은 다가올 것들의 그림자이거니와 몸은 그리스도께 속해 있느니라.
|
0
|
|
which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
|
|
|
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라
|
|
18
|
아무도 꾸며 낸 겸손과 천사 숭배로 너희를 속여 너희 보상을 빼앗지 못하게 하라. 그런 사람은 자기가 보지 아니한 그것들 속으로 들어가 자기의 육신적 생각으로 말미암아 헛되이 우쭐대며
|
0
|
|
Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
|
|
|
누구든지 일부러 겸손함과 천사 숭배함을 인하여 너희 상을 빼앗지 못하게 하라 저가 그 본 것을 의지하여 그 육체의 마음을 좇아 헛되이 과장하고
|
|
19
|
머리를 붙들지 아니하느니라. 그러나 이 머리로부터 온 몸이 마디와 힘줄에 의해 영양을 공급받고 서로 결합하여 [하나님]께서 자라게 하시는 대로 자라느니라.
|
0
|
|
and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
|
|
|
머리를 붙들지 아니하는지라 온 몸이 머리로 말미암아 마디와 힘줄로 공급함을 얻고 연합하여 하나님이 자라게 하심으로 자라느니라
|
|
20
|
그러므로 너희가 세상의 유치한 원리들로부터 떠나 그리스도와 함께 죽었거늘 어찌하여 세상에 살고 있는 것 같이 규례들에 복종하느냐?
|
0
|
|
Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations--
|
|
|
너희가 세상의 초등 학문에서 그리스도와 함께 죽었거든 어찌하여 세상에 사는 것과 같이 의문에 순종하느냐
|
|
21
|
(곧 만지지도 말고 맛보지도 말고 손을 대지도 말라 하는 것이니
|
0
|
|
"Do not touch, do not taste, do not handle,"
|
|
|
곧 붙잡지도 말고 맛보지도 말고 만지지도 말라 하는 것이니
|
|
22
|
이 모든 것은 사용하는 대로 없어질 것이요) 사람들의 명령들과 교리들에 따른 것이라.
|
0
|
|
which all concern things which perish with the using--according to the commandments and doctrines of men?
|
|
|
(이 모든 것은 쓰는 대로 부패에 돌아가리라) 사람의 명과 가르침을 좇느냐
|
|
23
|
이런 것들은 의지대로 경배하고 자기를 낮추며 몸을 경시하는 데는 참으로 지혜가 있는 것 같이 보이나 육체를 만족시키는 데는 아무 가치가 없느니라.
|
0
|
|
These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.
|
|
|
이런 것들은 자의적 숭배와 겸손과 몸을 괴롭게 하는 데 지혜 있는 모양이나 오직 육체 좇는 것을 금하는 데는 유익이 조금도 없느니라
|
|