1
|
연로한 남자를 꾸짖지 말고 그를 아버지처럼 대하며 젊은 남자들은 형제처럼 대하고
|
0
|
|
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
|
|
|
늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아비에게 하듯 하며 젊은이를 형제에게 하듯 하고
|
|
2
|
연로한 여자들은 어머니처럼, 젊은 여자들은 온전히 순결하게 자매처럼 대하라.
|
0
|
|
older women as mothers, younger as sisters, with all purity.
|
|
|
늙은 여자를 어미에게 하듯 하며 젊은 여자를 일절 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라
|
|
3
|
참 과부인 과부들을 존경하라.
|
0
|
|
Honor widows who are really widows.
|
|
|
참 과부인 과부를 경대하라
|
|
4
|
만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 그들이 먼저 집에서 효성을 보여 자기 부모에게 보답하는 것을 배우게 하라. 그것은 [하나님] 앞에서 선하며 받으실 만한 것이니라.
|
0
|
|
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
|
|
|
만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라
|
|
5
|
이제 참 과부인 여자로서 외로운 자는 [하나님]을 신뢰하고 계속해서 밤낮으로 간구하며 기도하거니와
|
0
|
|
Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
|
|
|
참 과부로서 외로운 자는 하나님께 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와
|
|
6
|
쾌락에 빠져 사는 여자는 살아 있으나 죽었느니라.
|
0
|
|
But she who lives in pleasure is dead while she lives.
|
|
|
일락을 좋아하는 이는 살았으나 죽었느니라
|
|
7
|
이것들을 명하여 그들이 책망 받을 것이 없게 하라.
|
0
|
|
And these things command, that they may be blameless.
|
|
|
네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망 받을 것이 없게 하라
|
|
8
|
그러나 누가 자기 친족 특히 자기 집 사람들을 부양하지 아니하면 그는 믿음을 부인한 자요 불신자보다 나쁜 자니라.
|
0
|
|
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
|
|
|
누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌아보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신자보다 더 악한 자니라
|
|
9
|
육십 세 이하의 과부는 수에 넣지 말라. 과부는 한 남자의 아내였던 자로서
|
0
|
|
Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
|
|
|
과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서
|
|
10
|
선한 행위로 인하여 좋은 평판이 있어 혹은 자녀들을 양육하며 혹은 나그네들을 묵게 하며 혹은 성도들의 발을 씻어 주며 혹은 고난 받는 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 부지런히 따른 자라야 하리라.
|
0
|
|
well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
|
|
|
선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할 것이요
|
|
11
|
그러나 젊은 과부들은 거절하라. 그들은 그리스도를 대적하여 방탕하기 시작할 때에 결혼하리라.
|
0
|
|
But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
|
|
|
젊은 과부는 거절하라 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집가고자 함이니
|
|
12
|
그들은 자기들의 처음 믿음을 내버렸으므로 정죄를 받느니라.
|
0
|
|
having condemnation because they have cast off their first faith.
|
|
|
처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라
|
|
13
|
또한 그들은 게으르게 지내는 것을 배워 집에서 집으로 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 수다쟁이와 참견하기 좋아하는 자가 되어 자기들이 마땅히 말하지 말아야 할 것들을 말하나니
|
0
|
|
And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
|
|
|
또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니
|
|
14
|
그러므로 나는 젊은 여자들이 결혼해서 자녀들을 낳고 가정을 꾸리며 비방할 기회를 대적에게 전혀 주지 말기를 원하노라.
|
0
|
|
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
|
|
|
그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라
|
|
15
|
어떤 자들이 이미 사탄을 따라 돌아섰도다.
|
0
|
|
For some have already turned aside after Satan.
|
|
|
이미 사단에게 돌아간 자들도 있도다
|
|
16
|
만일 믿는 어떤 남자나 여자에게 과부들이 있거든 그들이 그들을 구제하게 하고 교회에 짐을 지우지 말라. 이것은 교회가 참 과부인 자들을 구제하게 하려 함이니라.
|
0
|
|
If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.
|
|
|
만일 믿는 여자에게 과부 친척이 있거든 자기가 도와주고 교회로 짐지지 말게 하라 이는 참 과부를 도와주게 하려 함이니라
|
|
17
|
잘 다스리는 장로들을 두 배나 존경할 자로 여기되 특별히 말씀과 교리로 수고하는 자들에게 그리할지니라.
|
0
|
|
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
|
|
|
잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라
|
|
18
|
성경 기록이 이르기를, 너는 곡식을 밟는 소의 입에 마개를 씌우지 말라, 하고 또, 일꾼이 자기 품삯을 받는 것이 합당하니라, 하느니라.
|
0
|
|
For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer is worthy of his wages."
|
|
|
성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하다 하였느니라
|
|
19
|
장로에 대한 고발은 두세 증인 앞에서가 아니면 받지 말라.
|
0
|
|
Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
|
|
|
장로에 대한 송사는 두세 증인이 없으면 받지 말 것이요
|
|
20
|
죄짓는 자들을 모든 사람들 앞에서 꾸짖어 다른 사람들도 두려워하게 하라.
|
0
|
|
Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
|
|
|
범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워 하게 하라
|
|
21
|
내가 [하나님]과 [주] 예수 그리스도와 선택 받은 천사들 앞에서 네게 명하노니 너는 어떤 것도 편파적으로 행하지 말고 편견 없이 이것들을 준수하라.
|
0
|
|
I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
|
|
|
하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 편벽되이 하지 말며
|
|
22
|
아무에게나 선뜻 안수하지 말고 다른 사람들의 죄들에 참여하지 말며 네 자신을 순결하게 지키라.
|
0
|
|
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people's sins; keep yourself pure.
|
|
|
아무에게나 경솔히 안수하지 말고 다른 사람의 죄에 간섭지 말고 네 자신을 지켜 정결케 하라
|
|
23
|
더 이상 물만 마시지 말고 네 위장과 자주 있는 병을 위하여 포도즙을 조금 쓰라.
|
0
|
|
No longer drink only water, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
|
|
|
이제부터는 물만 마시지 말고 네 비위와 자주 나는 병을 인하여 포도주를 조금씩 쓰라
|
|
24
|
어떤 사람들의 죄들은 미리 드러나 먼저 심판으로 가고 어떤 사람들의 경우는 죄들이 그 뒤를 따르나니
|
0
|
|
Some men's sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
|
|
|
어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니
|
|
25
|
또한 이와 같이 어떤 사람들의 선한 행위들도 먼저 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것들도 숨길 수 없느니라.
|
0
|
|
Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
|
|
|
이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라
|
|