1
|
내 형제들아, 너희는 많이 선생이 되지 말라. 우리가 더 큰 정죄를 받을 줄 너희가 아느니라.
|
0
|
|
My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
|
|
|
내 형제들아 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄을 알고 선생이 되지 말라
|
|
2
|
우리가 다 많은 것에서 실족하나니 만일 어떤 사람이 말에서 실족하지 아니하면 바로 그 사람은 완전한 사람이요 능히 온 몸도 제어하는 사람이라.
|
0
|
|
For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
|
|
|
우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸에 굴레 씌우리라
|
|
3
|
보라, 말들이 우리에게 순종하게 하려고 우리가 말들의 입에 재갈을 물리나니 이로써 우리가 그것들의 온 몸을 돌리느니라.
|
0
|
|
Indeed, we put bits in horses' mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
|
|
|
우리가 말을 순종케 하려고 그 입에 재갈 먹여 온 몸을 어거하며
|
|
4
|
또한 배들을 보라. 그것들이 그렇게 커도 사나운 바람에 밀려가되 사공이 매우 작은 키 하나로 자기가 가고자 하는 대로 그것들을 돌리느니라.
|
0
|
|
Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.
|
|
|
또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로 사공의 뜻대로 운전하나니
|
|
5
|
이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰일들을 자랑하는도다. 보라, 작은 불이 얼마나 큰 물체를 태우는가!
|
0
|
|
Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!
|
|
|
이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 보라 어떻게 작은 불이 어떻게 많은 나무를 태우는가
|
|
6
|
혀는 불이요 불법의 세계니라. 혀는 우리의 지체들 가운데서 그와 같아서 온 몸을 더럽히고 본성의 행로에 불을 붙이며 지옥 불 위에 놓여 있느니라.
|
0
|
|
And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.
|
|
|
혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 생의 바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라
|
|
7
|
모든 종류의 짐승과 새와 뱀과 바다에 있는 것들은 길들여졌고 또 사람이 길들여 왔으나
|
0
|
|
For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
|
|
|
여러 종류의 짐승과 새며 벌레와 해물은 다 길들므로 사람에게 길들었거니와
|
|
8
|
혀는 아무도 능히 길들이지 못하나니 그것은 다스릴 수 없는 악이요 죽이는 독으로 가득한 것이니라.
|
0
|
|
But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
|
|
|
혀는 능히 길들일 사람이 없나니 쉬지 아니하는 악이요 죽이는 독이 가득한 것이라
|
|
9
|
그것으로 우리가 [하나님] 곧 [아버지]를 찬송하며 또 그것으로 우리가 [하나님]의 모양대로 만들어진 사람들을 저주하느니라.
|
0
|
|
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
|
|
|
이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니
|
|
10
|
같은 입에서 찬송과 저주가 나오거니와, 내 형제들아, 이런 것들이 결코 그래서는 아니 되느니라.
|
0
|
|
Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
|
|
|
한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 이것이 마땅치 아니하니라
|
|
11
|
샘이 같은 곳에서 단물과 쓴물을 내느냐?
|
0
|
|
Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
|
|
|
샘이 한 구멍으로 어찌 단 물과 쓴 물을 내겠느뇨
|
|
12
|
내 형제들아, 무화과나무가 올리브 열매를 맺을 수 있느냐? 혹은 포도나무가 무화과를 맺을 수 있느냐? 그와 같이 어떤 샘도 짠물과 민물 둘을 낼 수 없느니라.
|
0
|
|
Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.
|
|
|
내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느뇨 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
|
|
13
|
너희 가운데 지식을 갖추고 지혜로운 자가 누구냐? 그는 지혜의 온유함으로 선한 생활에서 나오는 자신의 행위를 보일지니라.
|
0
|
|
Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
|
|
|
너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구뇨 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라
|
|
14
|
그러나 너희 마음속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말며 진리를 거슬러 거짓말하지 말라.
|
0
|
|
But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
|
|
|
그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라
|
|
15
|
이러한 지혜는 위로부터 내려오는 것이 아니요, 땅에 속한 것으로 관능적이며 마귀에게 속한 것이니
|
0
|
|
This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
|
|
|
이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 세상적이요 정욕적이요 마귀적이니
|
|
16
|
시기와 다툼이 있는 곳에는, 거기에는 혼란과 모든 악한 일이 있느니라.
|
0
|
|
For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
|
|
|
시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라
|
|
17
|
그러나 위로부터 난 지혜는 첫째 순수하고 다음으로 화평하며 부드럽고 간청을 잘 들어주며 긍휼과 선한 열매로 가득하고 차별이 없고 위선이 없나니
|
0
|
|
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
|
|
|
오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편벽과 거짓이 없나니
|
|
18
|
의의 열매는 화평케 하는 자들의 화평 속에서 뿌려졌느니라.
|
0
|
|
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
|
|
|
화평케 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라
|
|