1
|
여자에게서 태어난 사람은 날수가 적고 괴로움으로 가득하며
|
0
|
|
"Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.
|
|
|
여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
|
|
2
|
꽃과 같이 자라나서 꺾이고 또한 그림자처럼 사라지며 계속해서 머물지 아니하거늘
|
0
|
|
He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.
|
|
|
그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
|
|
3
|
이러한 자를 향하여 주께서 눈을 여시고 나를 주와 함께 심판 자리로 데려가시나이까?
|
0
|
|
And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?
|
|
|
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
|
|
4
|
누가 정결한 것을 부정한 것 가운데서 가져올 수 있나이까? 아무도 없나이다.
|
0
|
|
Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
|
|
|
누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
|
|
5
|
그의 날들이 정하여졌고 그의 달수도 주께 있으므로 주께서 그의 한계를 정하사 그가 넘어가지 못하게 하셨사오니
|
0
|
|
Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
|
|
|
그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
|
|
6
|
그에게서 돌이키사 그가 품꾼처럼 자기 날을 마칠 때까지 안식하게 하옵소서.
|
0
|
|
Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.
|
|
|
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품꾼 같이 그 날을 마치게 하옵소서
|
|
7
|
나무에게 소망이 있나니 그것은 베일지라도 다시 움이 돋아 그것의 연한 가지가 끊이지 아니하며
|
0
|
|
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
|
|
|
나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
|
|
8
|
그것의 뿌리가 땅 속에서 오래되고 그것의 줄기가 흙 속에서 죽을지라도
|
0
|
|
Though its root may grow old in the earth, And its stump may die in the ground,
|
|
|
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
|
|
9
|
물 냄새에 싹을 내고 초목처럼 가지들을 낼 것이로되
|
0
|
|
Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
|
|
|
물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
|
|
10
|
사람은 죽으면 소멸되나니 참으로 사람이 숨을 거두면 그가 어디에 있나이까?
|
0
|
|
But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
|
|
|
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
|
|
11
|
물이 바다에서 없어지고 홍수가 줄어들어 마름같이
|
0
|
|
As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
|
|
|
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
|
|
12
|
사람은 누우면 일어나지 못하고 하늘들이 더 이상 있지 아니할 때까지 그들이 잠에서 깨지 못하며 일어나지 못하리이다.
|
0
|
|
So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
|
|
|
사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
|
|
13
|
원하건대 주께서 나를 무덤에 감추시며 주의 진노가 지나갈 때까지 나를 은밀히 숨기시고 정해진 때를 내게 지정해 주시며 나를 기억하소서!
|
0
|
|
"Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!
|
|
|
주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서
|
|
14
|
사람이 죽으면 다시 살리이까? 나를 위하여 정하신 시간의 모든 날을 내가 기다리되 변화가 내게 이를 때까지 기다리겠나이다.
|
0
|
|
If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
|
|
|
사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
|
|
15
|
주께서는 부르시겠고 나는 주께 응답하리니 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 원하시리이다.
|
0
|
|
You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.
|
|
|
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
|
|
16
|
이제 주께서 내 걸음을 세시오니 주께서 내 죄를 감시하지 아니하시나이까?
|
0
|
|
For now You number my steps, But do not watch over my sin.
|
|
|
그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
|
|
17
|
주께서는 내 범법을 자루에 담아 봉하시고 내 불법을 꿰매시나이다.
|
0
|
|
My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.
|
|
|
내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
|
|
18
|
산은 무너져 반드시 없어지며 바위도 제자리에서 옮겨지고
|
0
|
|
"But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;
|
|
|
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
|
|
19
|
물은 돌을 닳게 하나니 땅의 티끌 속에서 자라는 것들을 주께서 휩쓸어 가시며 사람의 소망을 끊으시나이다.
|
0
|
|
As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man.
|
|
|
물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
|
|
20
|
주께서 영원히 그를 이기셔서 사라지게 하시며 그의 얼굴빛을 변하게 하시고 그를 내쫓으시오니
|
0
|
|
You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
|
|
|
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
|
|
21
|
그의 아들들이 존귀하게 되어도 그가 그것을 알지 못하며 그들이 비천하게 되어도 그가 그들에 대한 그 일을 깨닫지 못하되
|
0
|
|
His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.
|
|
|
그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
|
|
22
|
오직 그에게 붙어 있는 살이 아픔을 느끼고 그 속에 있는 그의 혼이 애곡할 뿐이니이다, 하니라.
|
0
|
|
But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."
|
|
|
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다
|
|