|
1
|
내가 내 눈과 언약을 맺었거늘 어찌하여 처녀를 생각하랴?
|
1
|
|
|
"I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
|
|
|
|
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
|
|
|
2
|
위에서 내려오는 [하나님]의 몫이 무엇이겠느냐? 높은 곳에서 내려오는 [전능자]의 상속 재산이 무엇이겠느냐?
|
0
|
|
|
For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?
|
|
|
|
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
|
|
|
3
|
사악한 자들에게는 멸망이 아니겠느냐? 불법을 행하는 자들에게는 색다른 형벌이 아니겠느냐?
|
0
|
|
|
Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
|
|
|
|
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
|
|
|
4
|
그분께서 내 길들을 보시며 내 모든 걸음을 세지 아니하시느냐?
|
0
|
|
|
Does He not see my ways, And count all my steps?
|
|
|
|
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
|
|
|
5
|
만일 내가 헛된 것과 함께 걸었거나 내 발이 빨리 속임수로 치달았다면
|
0
|
|
|
"If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,
|
|
|
|
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
|
|
|
6
|
[하나님]께서 나를 공평한 저울에 달아 나의 순전함을 아시기를 원하노라.
|
0
|
|
|
Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
|
|
|
|
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
|
|
|
7
|
만일 내 걸음이 길에서 벗어났고 내 마음이 내 눈을 따라갔거나 내 손에 더러운 것이 묻었다면
|
1
|
|
|
If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
|
|
|
|
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
|
|
|
8
|
내가 심되 다른 사람이 먹으며 참으로 내 후손이 뿌리째 뽑히기를 원하노라.
|
0
|
|
|
Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
|
|
|
|
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
|
|
|
9
|
만일 내 마음이 여인에게 속았거나 혹은 내가 내 이웃의 문에서 숨어 기다렸다면
|
0
|
|
|
"If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor's door,
|
|
|
|
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
|
|
|
10
|
내 아내가 다른 사람을 위하여 맷돌을 갈고 다른 사람들이 그녀 위에 엎드리길 원하노라.
|
0
|
|
|
Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
|
|
|
|
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
|
|
|
11
|
이것은 가증한 범죄요, 참으로 재판관들에게 처벌을 받아야 할 불법이며
|
0
|
|
|
For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
|
|
|
|
이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요
|
|
|
12
|
또 멸망에 이르도록 소멸시키는 불이니 그것이 내 모든 소출을 뿌리째 뽑으리라.
|
0
|
|
|
For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
|
|
|
|
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
|
|
|
13
|
만일 내 남종이나 내 여종이 나와 다툴 때에 내가 그들의 사정을 멸시하였다면
|
0
|
|
|
"If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
|
|
|
|
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
|
|
|
14
|
[하나님]께서 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐? 그분께서 돌아보실 때에 내가 무어라 대답하겠느냐?
|
0
|
|
|
What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?
|
|
|
|
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
|
|
|
15
|
나를 태 속에 만드신 분이 그도 만들지 아니하셨느냐? 한 분이 우리를 태 속에 짓지 아니하셨느냐?
|
0
|
|
|
Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
|
|
|
|
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
|
|
|
16
|
만일 내가 가난한 자들의 소원을 막거나 과부의 눈으로 하여금 실망하게 하였다면
|
0
|
|
|
"If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
|
|
|
|
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
|
|
|
17
|
또는 내가 내 빵 조각을 나 혼자만 먹고 아버지 없는 자에게 그것을 먹이지 않았다면
|
0
|
|
|
Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it
|
|
|
|
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
|
|
|
18
|
(내가 젊었을 때부터 그가 아버지와 함께하며 자란 것처럼 나와 함께하며 자랐으며 내가 내 어머니 태에서부터 그녀를 인도하였노라.)
|
0
|
|
|
(But from my youth I reared him as a father, And from my mother's womb I guided the widow);
|
|
|
|
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
|
|
|
19
|
만일 내가 어떤 사람이 옷이 없이 죽거나 가난한 사람이 덮을 것이 없이 죽는 것을 보았다면
|
0
|
|
|
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;
|
|
|
|
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
|
|
|
20
|
만일 그의 허리가 나를 위해 복을 빌지 아니하였다면 또 내가 내 양털로 그를 따뜻하게 하지 아니하였다면
|
0
|
|
|
If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;
|
|
|
|
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
|
|
|
21
|
만일 나를 돕는 자가 성문에 있음을 보고 내가 내 손을 들어 아버지 없는 자를 대적하였다면
|
1
|
|
|
If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;
|
|
|
|
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
|
|
|
22
|
내 팔이 어깻죽지에서 떨어지고 내 팔이 뼈에서 떨어져 부러지기를 원하노라.
|
0
|
|
|
Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.
|
|
|
|
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라
|
|
|
23
|
[하나님]으로부터 오는 멸망이 내게 두려움이 되었으며 그분의 높으심으로 인하여 내가 견딜 수 없었느니라.
|
0
|
|
|
For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.
|
|
|
|
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
|
|
|
24
|
만일 내가 금을 내 소망으로 삼았거나 정금에게 이르기를, 너는 내가 확실히 믿는 바라, 하였다면
|
0
|
|
|
"If I have made gold my hope, Or said to fine gold, 'You are my confidence';
|
|
|
|
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
|
|
|
25
|
만일 내 재산이 많으므로 또 내 손이 많은 것을 얻었으므로 내가 기뻐하였다면
|
0
|
|
|
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
|
|
|
|
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
|
|
|
26
|
만일 해가 빛을 내는 것이나 달이 밝게 가는 것을 내가 보고
|
0
|
|
|
If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
|
|
|
|
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
|
|
|
27
|
내 마음이 은밀히 유혹을 받았거나 내 입이 내 손에 입을 맞추었다면
|
0
|
|
|
So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
|
|
|
|
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
|
|
|
28
|
이것 역시 재판관에게 처벌을 받아야 할 불법이었나니 이는 내가 위에 계신 [하나님]을 부인했어야 했기 때문이라.
|
1
|
|
|
This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
|
|
|
|
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
|
|
|
29
|
혹시 나를 미워한 자가 멸망당하는 것을 보고 내가 기뻐하거나 그가 화를 당한 때에 내 자신을 높였던가.
|
0
|
|
|
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
|
|
|
|
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
|
|
|
30
|
나는 그의 혼이 저주받기를 원함으로 내 입이 죄를 짓게 하지 아니하였노라.
|
0
|
|
|
(Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
|
|
|
|
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
|
|
|
31
|
혹시 내 장막의 사람들이 이르기를, 오 우리가 그의 살을 먹으면 얼마나 좋을까! 우리가 만족할 수 없노라, 하지 아니하였던가.
|
0
|
|
|
If the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been satisfied with his meat?'
|
|
|
|
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
|
|
|
32
|
낯선 자가 거리에 머물지 아니하였고 내가 나그네에게 내 문을 열어 주었노라.
|
0
|
|
|
(But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
|
|
|
|
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
|
|
|
33
|
혹시 내가 내 불법을 내 품에 숨김으로 아담같이 내 범법들을 덮었던가.
|
0
|
|
|
If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
|
|
|
|
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
|
|
|
34
|
내가 큰 무리를 두려워하거나 가족들의 멸시를 두려워하였으므로 잠잠하고 문 밖에 나가지 못하였더냐?
|
1
|
|
|
Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door--
|
|
|
|
상동
|
|
|
35
|
오 누가 내 말을 들어 준다면 얼마나 좋을까! 보라, 내 소원은 [전능자]께서 내게 응답하시는 것이요, 내 대적이 이미 책을 썼으면 하고 바라는 것이라.
|
0
|
|
|
Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
|
|
|
|
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
|
|
|
36
|
그러할진대 내가 반드시 그것을 어깨에 메고 관(冠)처럼 내게 묶어 두리라.
|
0
|
|
|
Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;
|
|
|
|
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
|
|
|
37
|
내가 그에게 내 발걸음의 수효를 밝히 보여 주고 통치자처럼 그에게 가까이 다가가리라.
|
0
|
|
|
I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
|
|
|
|
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
|
|
|
38
|
만일 내 땅이 나를 대적하여 부르짖거나 그것의 밭고랑들이 마찬가지로 불평한다면
|
0
|
|
|
"If my land cries out against me, And its furrows weep together;
|
|
|
|
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
|
|
|
39
|
만일 내가 돈을 내지 않고 그것의 열매들을 먹었거나 그것의 소유주들이 생명을 잃게 하였다면
|
0
|
|
|
If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;
|
|
|
|
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
|
|
|
40
|
밀 대신 엉겅퀴가 나고 보리 대신 잡초가 나기를 원하노라, 하니라. 욥의 말들이 끝나니라.
|
0
|
|
|
Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley." The words of Job are ended.
|
|
|
|
그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
|
|