욥기
장 
1 내가 내 눈과 언약을 맺었거늘 어찌하여 처녀를 생각하랴? 1
"I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴

2 위에서 내려오는 [하나님]의 몫이 무엇이겠느냐? 높은 곳에서 내려오는 [전능자]의 상속 재산이 무엇이겠느냐? 0
For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐

3 사악한 자들에게는 멸망이 아니겠느냐? 불법을 행하는 자들에게는 색다른 형벌이 아니겠느냐? 0
Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐

4 그분께서 내 길들을 보시며 내 모든 걸음을 세지 아니하시느냐? 0
Does He not see my ways, And count all my steps?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐

5 만일 내가 헛된 것과 함께 걸었거나 내 발이 빨리 속임수로 치달았다면 0
"If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가

6 [하나님]께서 나를 공평한 저울에 달아 나의 순전함을 아시기를 원하노라. 0
Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라

7 만일 내 걸음이 길에서 벗어났고 내 마음이 내 눈을 따라갔거나 내 손에 더러운 것이 묻었다면 1
If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가

8 내가 심되 다른 사람이 먹으며 참으로 내 후손이 뿌리째 뽑히기를 원하노라. 0
Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라

9 만일 내 마음이 여인에게 속았거나 혹은 내가 내 이웃의 문에서 숨어 기다렸다면 0
"If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor's door,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가

10 내 아내가 다른 사람을 위하여 맷돌을 갈고 다른 사람들이 그녀 위에 엎드리길 원하노라. 0
Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라

11 이것은 가증한 범죄요, 참으로 재판관들에게 처벌을 받아야 할 불법이며 0
For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요

12 또 멸망에 이르도록 소멸시키는 불이니 그것이 내 모든 소출을 뿌리째 뽑으리라. 0
For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라

13 만일 내 남종이나 내 여종이 나와 다툴 때에 내가 그들의 사정을 멸시하였다면 0
"If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가

14 [하나님]께서 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐? 그분께서 돌아보실 때에 내가 무어라 대답하겠느냐? 0
What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐

15 나를 태 속에 만드신 분이 그도 만들지 아니하셨느냐? 한 분이 우리를 태 속에 짓지 아니하셨느냐? 0
Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐

16 만일 내가 가난한 자들의 소원을 막거나 과부의 눈으로 하여금 실망하게 하였다면 0
"If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가

17 또는 내가 내 빵 조각을 나 혼자만 먹고 아버지 없는 자에게 그것을 먹이지 않았다면 0
Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가

18 (내가 젊었을 때부터 그가 아버지와 함께하며 자란 것처럼 나와 함께하며 자랐으며 내가 내 어머니 태에서부터 그녀를 인도하였노라.) 0
(But from my youth I reared him as a father, And from my mother's womb I guided the widow);
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라

19 만일 내가 어떤 사람이 옷이 없이 죽거나 가난한 사람이 덮을 것이 없이 죽는 것을 보았다면 0
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도

20 만일 그의 허리가 나를 위해 복을 빌지 아니하였다면 또 내가 내 양털로 그를 따뜻하게 하지 아니하였다면 0
If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가

21 만일 나를 돕는 자가 성문에 있음을 보고 내가 내 손을 들어 아버지 없는 자를 대적하였다면 1
If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가

22 내 팔이 어깻죽지에서 떨어지고 내 팔이 뼈에서 떨어져 부러지기를 원하노라. 0
Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라

23 [하나님]으로부터 오는 멸망이 내게 두려움이 되었으며 그분의 높으심으로 인하여 내가 견딜 수 없었느니라. 0
For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라

24 만일 내가 금을 내 소망으로 삼았거나 정금에게 이르기를, 너는 내가 확실히 믿는 바라, 하였다면 0
"If I have made gold my hope, Or said to fine gold, 'You are my confidence';
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가

25 만일 내 재산이 많으므로 또 내 손이 많은 것을 얻었으므로 내가 기뻐하였다면 0
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가

26 만일 해가 빛을 내는 것이나 달이 밝게 가는 것을 내가 보고 0
If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고

27 내 마음이 은밀히 유혹을 받았거나 내 입이 내 손에 입을 맞추었다면 0
So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가

28 이것 역시 재판관에게 처벌을 받아야 할 불법이었나니 이는 내가 위에 계신 [하나님]을 부인했어야 했기 때문이라. 1
This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라

29 혹시 나를 미워한 자가 멸망당하는 것을 보고 내가 기뻐하거나 그가 화를 당한 때에 내 자신을 높였던가. 0
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가

30 나는 그의 혼이 저주받기를 원함으로 내 입이 죄를 짓게 하지 아니하였노라. 0
(Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라

31 혹시 내 장막의 사람들이 이르기를, 오 우리가 그의 살을 먹으면 얼마나 좋을까! 우리가 만족할 수 없노라, 하지 아니하였던가. 0
If the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been satisfied with his meat?'
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가

32 낯선 자가 거리에 머물지 아니하였고 내가 나그네에게 내 문을 열어 주었노라. 0
(But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라

33 혹시 내가 내 불법을 내 품에 숨김으로 아담같이 내 범법들을 덮었던가. 0
If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가

34 내가 큰 무리를 두려워하거나 가족들의 멸시를 두려워하였으므로 잠잠하고 문 밖에 나가지 못하였더냐? 1
Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door--
상동

35 오 누가 내 말을 들어 준다면 얼마나 좋을까! 보라, 내 소원은 [전능자]께서 내게 응답하시는 것이요, 내 대적이 이미 책을 썼으면 하고 바라는 것이라. 0
Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면

36 그러할진대 내가 반드시 그것을 어깨에 메고 관(冠)처럼 내게 묶어 두리라. 0
Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며

37 내가 그에게 내 발걸음의 수효를 밝히 보여 주고 통치자처럼 그에게 가까이 다가가리라. 0
I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라

38 만일 내 땅이 나를 대적하여 부르짖거나 그것의 밭고랑들이 마찬가지로 불평한다면 0
"If my land cries out against me, And its furrows weep together;
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가

39 만일 내가 돈을 내지 않고 그것의 열매들을 먹었거나 그것의 소유주들이 생명을 잃게 하였다면 0
If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가

40 밀 대신 엉겅퀴가 나고 보리 대신 잡초가 나기를 원하노라, 하니라. 욥의 말들이 끝나니라. 0
Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley." The words of Job are ended.
그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

◀ 이전 다음 ▶